Тайна тряпичной куклы
Шрифт:
Девочки с изумлением посмотрели на нее. Сюзанна глубоко вздохнула:
— Уверена, что тут произошла какая-то ошибка. То есть я хочу сказать, что не очень хорошо знаю Гейл, но не могу поверить, чтобы она ввязалась во что-то подобное.
— А что говорит полиция? — спросила Холли.
— Ничего, — ответила Сюзанна. — Они задавали мне множество вопросов о Гейл. Например, давно ли я с ней знакома, и много ли у нее бывает гостей. Я сказала им, что знакома с ней пару недель. И за это время к ней
Сюзанна нахмурилась и добавила:
— Наверняка они ошибаются. Гейл — такая тихая девушка. Они спросили, не буду ли я возражать, если они обыщут ее комнату, и я, конечно, не отказала.
— Они что-нибудь нашли? — спросила Трейси, заинтригованная рассказом так же сильно, как и Холли.
— Ничего, насколько я поняла, — ответила Сюзанна.
Она снова глянула на часы и охнула:
— Мне пора бежать в театр. Гейл, возможно, уже там. Но если она вернется сюда, — обратилась актриса непосредственно к Миранде, — ты расскажешь ей, что случилось? Я думаю, она сразу же пойдет в полицейский участок, чтобы положить конец этому недоразумению.
Сюзанна вежливо улыбнулась Холли и Трейси:
— Мне очень жаль, что все так неудачно складывается. В холодильнике много еды и питья для всех вас. А теперь я действительно должна бежать.
Сюзанна быстро попрощалась с Шарлоттой и, уже открывая парадную дверь, снова обратилась к Миранде:
— Я позвоню попозже. Не разрешай Шарлотте засиживаться слишком долго. Ты ведь знаешь, какая она становится, если переутомится.
Миранда, Холли и Трейси остались стоять в холле, глядя друг на друга.
— Ну, — нарушила наконец молчание Холли, — и что вы обо всем этом думаете?
— Не знаю, — медленно произнесла Миранда. — Я бы не сказала, что Гейл похожа на наркоманку.
— Речь идет не о том, что она их принимает, — пояснила Трейси, — а о том, что она ими торгует.
— Что ж, не исключено, — сказала Миранда, глядя наверх, где находилась комната Гейл. — Но тогда это страшно. Только представить себе, что кто-то из твоих знакомых замешан в подобное… И что нам делать, если она действительно придет сюда? Совершенно не представляю себе, как рассказать ей о полиции, если она действительно связана с торговлей наркотиками.
— Но она же не придет сюда, — возразила Холли. — Сюзанна сказала, что Гейл должна быть в театре.
— Все равно, — насупилась Миранда, — я не хочу, чтобы она здесь появлялась.
Она подошла к парадной двери и накинула цепочку.
— Вот так, — с удовлетворением сказала она. — По крайней мере, никто не сможет войти без нашего ведома.
Из двери гостиной высунулась Белинда и жалобно проговорила:
— Помогите мне, а то Шарлотта заболтает меня до смерти. Что это с вами случилось?
Девочки коротко ввели подругу в курс дела.
— Чертовщина какая-то, — вздохнула Белинда. — Надеюсь, они ее поймают. Подумать только, что Сюзанна ничего об этом не знала. А вдруг эта, как ее, Гейл спрятала наркотики у себя в комнате?
— Сюзанна сказала, что полиция уже все там обыскала, — напомнила Миранда.
— Они могли чего-нибудь не заметить, — сверкнула глазами Трейси. — А что, если мы сами…
— Нельзя, — перебила ее Холли. — Мы не имеем права шарить в чужом доме.
— А Сюзанна, похоже, считает, что все это — ошибка, — добавила Миранда.
В этот момент к ним подбежала Шарлотта:
— Спарки хочет поиграть в саду, — заявила она. — И еще он хочет, чтобы вы все на это посмотрели. А Белинда попрыгает для Спарки, да? Ты же обещала!
И она схватила Белинду за руку, чтобы потащить ее за собой.
— Я постараюсь, — страдальчески закатила глаза Белинда.
Холли засмеялась:
— Похоже, вы подружились.
Белинда показала ей язык и поплелась за Шарлоттой.
— А мне казалось, что ты не любишь возиться с детьми, — заметила Трейси, когда они все оказались в саду.
— Приходится… — развела руками Белинда и оглядела сад. — Прекрасно, Шарлотта, давай наметим дистанцию.
Какое-то время Белинда занималась сооружением барьеров для Спарки из старых кирпичей и цветочных горшков, а ее подруги напряженно прислушивались, не раздадутся ли в доме какие-нибудь звуки, не вернется ли Гейл. Потом Белинда принялась прыгать со Спарки целый круг прыжков, причем Полли была жокеем и все время падала. Наконец Белинда устало растянулась на траве и, тяжело дыша, спросила:
— Как насчет того, чтобы перекусить? — Я совершенно разбита. У этой Шарлотты столько энергии. Интересно, откуда она ее черпает?
— Подумать только, — сказала Холли, — ведь когда-то и ты была такой.
— Сомневаюсь, чтобы такой, — фыркнула Белинда, наблюдая, как Миранда включилась в соревнование по преодолению барьеров.
Шарлотта, смеясь и подбадривая Миранду, бегала взад и вперед, а Миранда время от времени изображала лошадиное ржание и испускала радостные возгласы при каждом удачно взятом препятствии.
— По-моему, она спятила, — с усмешкой заметила Белинда, когда Миранда прыгнула в последний раз и с громким криком покатилась по траве.
— Есть немного, — рассеянно заметила Холли, мысли которой были заняты совершенно другим. — Думаешь, Гейл действительно торгует наркотиками?
— Понятия не имею, — отрезала Белинда. — И вообще мне на это наплевать. У нас каникулы, и я не имею ни малейшего желания ввязываться в очередную детективную историю.
Белинда приподнялась на локтях и сердито глянула на подругу: