Тайна упавшего самолета
Шрифт:
— Интересно, что сейчас делает Палоу? — неожиданно задала вопрос Трейси. — Не могу представить, что он сидит сложа руки и плюет в потолок.
— Думаешь, он пошел по нашим следам? — спросила Белинда.
— Ему бы силенок не хватило, — сказал Бобби. — Разве он одолел бы эту пропасть? Он не в той форме.
Холли соглашалась с Бобби. Она раздумывала вслух:
— Он мог остаться на ферме в надежде, что вернется Фокс, и на его машине он сможет улизнуть. Или он улизнул сразу. За нами следом.
— Он
— Да, — подтвердила Холли. — Но он рассчитывал, что уйдет время, пока мы поднимем тревогу. Он мог надеяться, что мистер Фокс появится, когда будет еще не поздно.
— А мог отправиться с фермы и пешком. Туман был бы только ему на руку. Вот это был бы прикол, если б мы на него наскочили! — мрачно пошутила Трейси.
— Не смей даже думать об этом! — закричала Белинда. — После всего, через что мы прошли…
— Столкнуться с ним мы не могли, — уверенно сказал Бобби. — Если б он ушел из "Айрон Стоун", он пошел бы по дороге и обогнал бы нас. Мы ведь сделали огромный крюк.
— Эх, попался бы он мне, — размечталась Белинда. — Особенно после того, как он издевался над нами.
Крутой склон становился пологим. Туман таял. Уже было видно на полсотни шагов вперед. Там лежала живописная поляна, покрытая яркой зеленой травой и вереском.
Ребята прошли еще немного по горной тропе и, оставив позади себя деревья, вышли к длинному изгибу той дороги, которая обрамляла озеро. Первый раз за свое долгое путешествие они увидели Лох-Ивейн. Вода неприветливо отливала свинцом, но было радостно от того, что они рядом с домом.
— Мы могли бы теперь пробежаться трусцой, — предложила Трейси, — и согрелись бы.
— Трусцой? — взвыла Белинда. — Я едва на ногах стою. Мне и идти-то трудно.
— А ты подумай о горячем душе, о горячей еде, о сухой одежде, — говорила ей Трейси, беря ее под руку.
— О том, что Деклон Палоу за решеткой, — прибавила Холли, беря ее под руку с другой стороны. Второй рукой она захватила Бобби, и они быстро зашагали гуськом по дороге.
— Мы сейчас как герои "Изумрудного города", — сказала Белинда. — Шагаем по дороге из желтого кирпича.
— Точно! — засмеялась Трейси. — Чур, я Элли! — И она запела: — Мы в город изумрудный идем дорогой трудной!
Никто из повстречавших их людей не мог бы даже предположить, что эти четверо поющих ребят чудом спаслись из плена одержимого вооруженного преступника.
Но очень скоро холод и усталость взяли свое. К коттеджу они подходили медленно, на онемевших ногах, только и мечтая о полном избавлении от испытаний.
В тумане завиднелся оранжевый пикап мистера Фокса. Все еще с открытой дверцей.
— Он за ним не вернулся. Интересно, почему? — озадаченно проговорила Холли. — Я считала, раз он промок, он поедет домой.
— Слава богу, что не поехал, — заметила Трейси. — Иначе, кто знает, где бы он был сейчас.
— Это так. Но почему он не поехал и куда делся?
Вопрос Холли остался без ответа. Коттедж "Бэй Вью" уже стал различим в тумане.
— Мы сразу звоним в полицию, — сказала Холли, когда они перелезали через низкую ограду.
Машины Кристины не было, а дверь дома была открыта настежь.
Холли бросилась к телефону и нажала три девятки. Все стояли около нее, когда она прижимала трубку к уху. Она едва удерживала ее, настолько замерзли руки.
Холли сморщилась от раздражения и стала нетерпеливо нажимать рычаг.
— Что там? — спросила Белинда.
— Не знаю. Я ничего не слышу. — Она поднесла трубку к уху каждого и заключила удрученно: — Что-то на линии.
— Дай мне, — попросила Белинда. — Ты делаешь что-то не так. — Она взяла трубку и ткнула пальцем в самую верхнюю кнопку. — Бесполезно. Ты права. Это на линии.
— И я о том же. Может быть, он не включен в розетку?
Трейси нагнулась и по шнуру добралась до розетки.
— Здесь все в порядке. Ясно, что это на линии.
— Ну, надо же! — застонала Белинда.
— Нам придется сходить в отель, — заявила Холли. — Мы должны сказать хоть кому-то. И даже если телефон не работает, найдется же человек, который отвезет нас в полицию.
— Подождите меня секундочку, — бросила Белинда на ходу. — Я быстро переоденусь.
— У нас нет времени на это! — крикнула ей вслед Трейси.
— Две секунды, — ответила сверху Белинда.
— Так и Палоу уйдет из-под носа, — возмущалась Трейси.
— Однако без денег, — усмехнулась Холли, — и без выстрелов.
Трейси не выдержала и снова подошла к лестнице.
— Белинда! Пошевеливайся! — Ответа не последовало. — Черт возьми! За это время мы все успели бы переодеться. Бе-лин-да!
— Не кричи на нее, — сказал Бобби. — Сегодняшний день для нее… для человека, который боится высоты…
Трейси вытаращила глаза:
— Что? Ты меня будешь учить, как разговаривать с подругой?! Я знаю, когда нужно кричать. Кстати, и она знает. Не то что кричать! Я ее сейчас выволоку оттуда.
Ноздри ее раздулись, она шумно вдохнула и взлетела по лестнице с криком:
— Если ты сейчас же не… — Это все, что услышали Холли и Бобби.
Они переглянулись.
Наверху была полная тишина.
Что-то случилось. Холли подошла к лестнице и крикнула:
— Трейси, где ты там?
Бобби и Холли встревоженно смотрели наверх.
Трейси появилась наверху в конце лестницы.
— Мы влипли, — безжизненным голосом произнесла она.
— Что там? — Сердце Холли заколотилось. Перед ней было мертвенно-бледное лицо Трейси. — Как Белинда?