Тайна желтых нарциссов (другой перевод)
Шрифт:
Но раньше, чем я понял, что случилось, кто-то крепко схватил меня сзади за горло, так что невозможно было дышать. Теперь я все-таки подумал, что это Мильбург, который обнаружил меня еще в первый раз, а теперь вернулся, чтобы схватить. Я попытался освободиться, но он нанес мне сильный удар под подбородок.
Я очень боялся, что шум разбудит соседей и привлечет сюда полицию. Из страха я,
Тут я услышал, как в замке повернули ключ, и кто-то отпер дверь. Я посмотрел на фигуру, лежавшую ничком, и снова спрятался в нише. Теперь вошел Мильбург. Он повернулся ко мне спиной. Когда он поднял неизвестного, я не мог различить его лица. Мильбург поспешно рванул что-то из ящика комода и обвязал вокруг груди этого человека. Я еще видел, как он снял с него сюртук и жилет, потом убежал из квартиры. Я снова вышел из своего убежища, подошел к лежащему и вдруг понял, что убил моего дорогого мистера Лайна.
Я почти обезумел от тоски и боли и не понимал, что делаю. Думал только о том, что должна быть какая-нибудь возможность спасти Торнтона Лайна. Он не мог, не должен был умереть. Нужно было тотчас же доставить его в госпиталь. Мы уже однажды собирались пойти вместе на квартиру девушки, и при этом он сказал мне, что на всякий случай оставит свой автомобиль за домом. Я поспешил на улицу по черному ходу и увидел автомобиль.
Вернувшись в спальню, я поднял мистера Лайна, отнес его в машину и посадил на мягкое сиденье. Потом сходил за сюртуком и жилетом и положил их рядом с ним. Я поехал к Сент-Джордж госпиталю, но остановился со стороны парка, так как не хотел, чтобы люди меня увидели.
В темном месте я остановил автомобиль и посмотрел на Торнтона Лайна, но когда ощупал его, то почувствовал, что он холодный и был уже мертв.
Потом я просидел около двух часов рядом с ним в автомобиле и плакал, как еще никогда в своей жизни. Наконец я взял себя в руки и отнес его на одну из боковых дорожек. У меня еще хватило соображения понять, что будет плохо, если меня найдут поблизости. Но я все еще не мог покинуть его, и после того, как скрестил ему руки на груди, еще два часа просидел рядом с ним. Ему так холодно и одиноко было на траве, и мое сердце истекало кровью. Когда забрезжил рассвет, я увидел, что на клумбе, недалеко от этого места, росли желтые нарциссы. Я сорвал несколько цветов и положил ему на грудь, потому что очень его любил".
Тарлинг поднял голову и посмотрел на Уайтсайда.
– Это разгадка тайны желтых нарциссов, - медленно сказал он.
– Во всяком случае, весьма простое объяснение. И рассеивается подозрение против нашего друга Мильбурга.
* * *
Через неделю после этого двое - мужчина и женщина, - медленно шли вдоль дюн по берегу моря. Они молча прошли целую милю.
– Я так быстро устаю, не присесть ли нам?
– неожиданно сказала Одетта Райдер.
Тарлинг сел рядом с ней.
– Сегодня утром я прочла в газете, что ты продал фирму Лайна.
– Совершенно верно, - ответил Джек.
– По многим причинам мне не хотелось бы продолжать это дело. И я не хочу больше оставаться в Лондоне.
Она сорвала травинку.
– Ты снова уедешь за море?
– Да, но на этот раз не один.
Одетта удивленно посмотрела на него.
– Да, я говорю о себе и об одной девушке, которой объяснился в любви в Гердфорде.
– Я причинила тебе так много неприятностей... Я думала, что ты сказал так из-за того, что я была в безнадежном положении.
– Я признался тебе только потому, что люблю тебя больше жизни, милая Одетта.
– И куда же мы поедем?
– кокетливо спросила она.
– В Южную Америку. А потом, в прохладное время года, в Китай.
– Но почему в Южную Америку?
– Ну, во-первых, потому что это экзотические края, а, во-вторых, дорогая, там цветут прекрасные цветы, которые называются желтые нарциссы.
И Тарлинг крепко поцеловал в губы свою суженую.