Тайна золотой лихорадки
Шрифт:
Они влились в поток машин, покидающих аэропорт. Холли и Белинда не могли отвести взгляд от здания Центра управления полетами, — возвышаясь на голубых бетонных сваях, он был похож на сооружение из научно-фантастического фильма.
Девочки обменялись понимающими улыбками.
— Ты права, — сказала Белинда. — Это в точности напоминает съемочную площадку!
Мистер Фостер не преувеличивал, говоря о том, как долго они буду ехать по Лос-Анджелесу. Машины двигались сплошным потоком бампер к бамперу почти на протяжении всего пути. Но эта длинная медленная поездка вовсе не показалась скучной.
По дороге путешественники сделали небольшую остановку, чтобы запастись едой и питьем. Пока они лавировали в бесконечном потоке машин, Холли поняла, что довольно трудно точно сказать, где кончается Лос-Анджелес. Казалось, этот громадный город будет тянуться бесконечно. Они свернули к востоку, сзади них солнце клонилось к горизонту, окрашивая все в золотисто-оранжевые тона.
И вдруг совсем неожиданно оказалось, что они мчатся по шоссе № 10 по бескрайним просторам Южной Калифорнии — с открытыми окнами и гремящей из радиоприемника музыкой.
— Вы представляете, мы не спим уже двадцать два часа! — объявила Белинда, посчитав на пальцах. — Это же почти сутки — и мне ни капельки не хочется спать!
— Еще захочется — когда почувствуешь на себе смену поясов, — засмеялся мистер Фостер. — Да, чуть не забыл! Трейси, открой перчаточник — он перед тобой.
Трейси наклонилась вперед и, щелкнув, открыла крышку перчаточника. В нем лежал сверхсовременный мобильный телефон в ярком цветном футляре.
— Это тебе, моя радость, — сказал ей отец, — небольшой подарок из Лос-Анджелеса.
— Спасибо, папа! Какой классный! — восхищенно ахнула Трейси. — А международные звонки по нему можно делать?
— Конечно, можно, — ответил мистер Фостер. — Но только следи за счетом!
Трейси нажала какие-то кнопки и поднесла телефон к уху.
— Кому звонишь? — спросил отец.
— Маме.
— Не думаю, что стоит это делать сейчас, — сказал он.
— Я хочу ей сказать, что мы благополучно добрались, — объяснила Трейси. — Ты же знаешь, как она волнуется.
К телефону подошли только после четырех звонков. И послышался сонный голос:
— Алло!
— Мама, привет! Это я! — прокричала Трейси.
— О господи! Трейси! Сейчас глубокая ночь!
— Правда? Ой, извини, я забыла. Надеюсь, я тебя не разбудила. Я потом тебе еще позвоню — позднее. Пока! Целую! — Она нажала большим пальцем кнопку внизу, закончив разговор. — Ай-яй! — покачала она головой, виновато поглядывая на отца. — Там, похоже, еще слишком рано.
Белинда посмотрела на свои часы.
— Если точно, — сказала она с улыбкой, — в момент третьего звукового сигнала в Виллоу-Дейле будет ровно четыре часа двадцать семь минут десять секунд утра! Бип-бип-бип!
— Видите вон тот перекресток впереди? — спросил мистер Фостер. — Там мы свернем на шоссе № 15. И через часок должны быть в Чеге.
Уже почти смеркалось, когда они поднялись на длинный пологий кряж, и по другую сторону Холли увидела маленький городок Чегу. Вокруг в последних лучах угасающего дня до самого горизонта простиралась плоская бесплодная равнина. Высокие, непривычных очертаний деревья странно выделялись на фоне темнеющего неба. Теперь клонило в сон уже всех трех путешественниц. Холли даже пришлось растолкать Белинду, когда машина устремилась с пологого склона вниз в пыльный городок, который, казалось, появился непонятно откуда. Когда мистер Фостер вел машину по главной улице, в домах уже зажигались огни. Он свернул налево и остановился перед большим трехэтажным деревянным домом с верандой и балконами.
— Добро пожаловать в отель «Чехаладж», — объявил мистер Фостер, выключая двигатель.
Белинда протерла глаза.
— Придется вам это записать для меня, — сказала она, зевая. — А то я никогда не запомню.
Все вышли из машины, покрытой слоем красной пыли, и начали выгружать из багажника вещи. В дверях отеля показалась молодая женщина. Она тут же сбежала к ним вниз по широким деревянным ступеням.
— Добро пожаловать! — сказала она и широко улыбнулась, ее белые зубы ярко блеснули на смуглом лице. — Меня зовут Сэлли Саммерфилд. Я из племени осейо, и я хозяйка этого отеля. А вы, должно быть, Трейси, Холли и Белинда. Дайте-ка, я помогу вам с багажом. Вы, наверное, совершенно без сил после такой дороги.
Девочкам показали уютную просторную комнату под скошенной крышей, где для них уже были приготовлены три постели. Все трое бросили свои чемоданы, умылись и, пошатываясь, спустились обратно в столовую для позднего ужина.
А через час они вновь были в своей комнате.
Мистер Фостер, постучав, просунул голову — узнать, все ли у них в порядке.
— Все прекрасно, — заверила его Трейси. — Но как же мы устали!
— Неудивительно, — улыбнулся отец. — Трейси, ты можешь мне дать на время эту Библию Джека Фостера? Я бы хотел взглянуть на нее напоследок, прежде чем передать ее в музей.
— Конечно. Сейчас, папа, — Трейси достала из чемодана коробку.
Развернув обе книги, она передала старинную Библию отцу.
— Спасибо, дорогая. Я не держал в руках эту книгу со времени учебы в колледже, — тихо проговорил он. — Что ж, девочки, спокойной вам ночи. И приятного сна.
С этими словами он вышел из комнаты.
Холли скользнула в чистые, свежие простыни. Закрыла глаза. Несмотря на все волнения, сон пришел к ней мгновенно.
Через пять минут все три девочки крепко спали. Завтра утром их калифорнийские приключения начнутся по-настоящему!
ГЛАВА IV
Нежданный гость
— Девочки, пора вставать! День чудесный! — прервал бодрый голос мистера Фостера крепкий сон Холли, в котором ей виделись пустыни, заброшенные золотые прииски и опасные камнепады. Открыв глаза, она увидела его приветливое лицо, заглядывающее в дверь.
— С добрым утром, Холли! — сказал он. — Завтрак через десять минут. Внизу столпотворение — приехала съемочная группа. Через час с небольшим мы все уезжаем в пустыню на съемки, так что, если вы все хотите поехать с нами, то лучше поторопиться!