Тайная любовь
Шрифт:
— Так много женщин и так мало времени. — Он улыбался. — Ты можешь предложить лучший девиз?
Он не отвечал за свои поступки, и у него отсутствовало чувство стыда. Сэлли посмотрела на него: его темные глаза, глядящие на нее, блестели от удовольствия. Но несмотря на его безобразное отношение, женщины не могли устоять перед его обаянием! Ему следовало бы вести себя поосмотрительнее. Она снова подумала о Кэрин и о своих грешных мыслях, только что промелькнувших в ее голове.
— Кэрин известно о твоем отношении к женщинам?
—
— Да, Кэрин..
Она была поражена, когда он непонимающе уставился на нее.
— Не пытайся показать мне, что ты уже забыл о ее существовании. — Слишком быстро даже для него, мелькнуло у нее в голове. — Ты только несколько минут назад целовал ее на прощание!
— Ах! Эта Кэрин!
— А что, есть и другие?
— Сколько у меня Кэрин? Мне кажется, несколько. Между прочим, довольно распространенное имя. — Джош помолчал и снова улыбнулся ей. — Может, тебе стоит предупредить ее о той опасности, в какой она находится?
В его глазах была видна издевка. Сэлли не ожидала этого. Этот взгляд она видела тысячу, раз, впрочем, как и его другие, не менее выразительные взгляды.
Я так хорошо знаю его, вдруг подумала она, волнуясь. Я знаю его, но он не знает меня. Она заставила себя забыть об этом и снова начала думать о предстоящем разговоре.
— Я ни в коем случае не собираюсь вмешиваться в твою личную жизнь, — ответила она ему. — И кроме того, — добавила она, выпрямляясь, — я пришла сюда не за этим… не для того, чтобы обсуждать твои победы! Я хочу, чтобы ты мне объяснил, почему я должна прикрыть свое дело. Мне кажется, ты должен мне сказать все честно!
— Со временем я скажу тебе все честно и откровенно. — Он перестал улыбаться, за что Сэлли была ему благодарна. Именно его улыбочки выводили ее из равновесия. Ей было гораздо легче справляться с его грубостью. — Я уже сказал тебе, — продолжил он, — я все расскажу, когда ты придешь ко мне со своим партнером.
— Но это совершенно лишнее!
— Все будет так, как я сказал и решил! Джош сложил на груди руки, как бы отгораживаясь от нее. Его лицо стало холодным и непроницаемым. Казалось, его ничего не трогает, хотя Сэлли продолжала протестовать:
— Почему ты хочешь продлить мою агонию? Я имею право все знать, неважно как, с Кливом или нет! Ты просто обязан сказать мне все.
— Какое ты имеешь право рассуждать о правах и обязанностях? — Джош вдруг взорвался от ярости. Казалось, что каждая мышца его тела дрожит от напряжения. — Я тебе рекомендую не наглеть и не сметь объяснять мне о моих обязанностях, уж тем более говорить о своих правах.
Сэлли поразила странная перемена его настроения. Она и раньше видела его злым, но никогда в подобном состоянии. Она тоже разозлилась, но ведь она права! Он спокойно сидит и грозит разрушить дело ее жизни, и у него даже хватает наглости не объяснять ей, почему он это делает!
— Почему я не должна
— Ничего я не увиливаю. Ты получишь объяснения. — Хотя внешне он успокоился, тон его был угрожающим. — Ты все узнаешь, но только тогда, когда я сам этого захочу.
— Меня это не устраивает. Я желаю получить объяснения немедленно! Я требую, чтобы ты все объяснил именно сейчас! Я не уйду, пока ты мне все не скажешь!
— Ты не уйдешь? — В глазах у него забегали злобные чертики. — Боюсь, что ты ошибаешься! Убирайся сию же минуту!! — Он выпрямился во весь рост и навис над нею. — Сейчас же! — повторил он. — Я с удовольствием провожу тебя отсюда!
Сэлли пыталась смотреть на нега таким же грозным взглядом.
— Мой час еще не истек. Ты сам сказал, что уделишь мае час твоего драгоценного времена!;
— В таком случае мне придется извиниться. — Он четко выговаривал каждый слог. — Я совсем забыл, каким неприятным оказывается время, проведенное с тобой! С меня довольно! И сейчас… — Он показал ей на дверь. — Я буду признателен, если ты покинешь меня.
Но Сэлли не сдавалась, возмущенно глядя на него. Она просто старалась испепелить его взглядом.
— Могу держать пари, что тетушка Мими не в курсе того, что ты тут задумал. Она бы никогда не позволила тебе вести себя подобным образом. — Она вдруг нахмурилась. — Что ты ей сказал? Что ты ей такое наплел, что она могла так изменить свое отношение ко мне?
— Всего лишь правду, и этого оказалось более чем достаточно. Я ей не лгал.
Говоря это, он одним движением стащил ее с дивана. Сэлли задохнулась. С ней никогда в жизни не обращались подобным образом.
Он вытащил ее в холл и, выйдя вперед, уже открывал входную дверь перед ней.
— Я тебе кое-что скажу, прежде чем ты уйдешь. — Несколько секунд он удерживал ее на одном месте. — Ты так сильно хотела узнать причины, по которым я выгоняю тебя… Так слушай! Я собираюсь избавиться от тебя, потому что ты — отвратительная маленькая воровка! — Он встряхнул ее. — Но твои гнусные дела подходят к концу, тебе придется покончить с воровством. И на этот раз тебе придется дорого заплатить за все твои преступления!
Он резко отпустил ее.
— Мне кажется, я сказал тебе все. — Он снова показал ей на дверь. — Теперь убирайся! Немедленно. Иначе мне придется вышвырнуть тебя отсюда!
Сэлли уже почти ничего не слышала. Она бежала к своему фургончику. Душу разрывала нестерпимая мука, а желудок скрутился в тугую спираль. Острой болью отозвался в ней грохот входной двери, которую Джош с силой захлопнул , за ней,
Глава 3
Боже! Какой стыд!