Тайная сторона
Шрифт:
Когда мистер Блэк скользит к кровати — нет, не просто идет, как обычный мужчина, он скользит — я смотрю в его невероятные сине-зеленые глаза. Они идеально дополняют его загорелую кожу, поцелованную солнцем. По моей спине пробегает дрожь. Мистер Блэк выглядит опасным, и мне это нравится. Он неспешно развязывает мои руки, время от времени бросая на меня взгляд. Когда наши взгляды встречаются, мне требуется вся сила, чтобы не отвести глаз. Но мне надоело прятаться. И я больше не позволю ему одерживать верх во всем этом.
Как только мои руки свободны, я потираю свои запястья и спрашиваю у него, где находится ванная. Он указывает мне на комнату на другой стороне апартаментов.
Наклоняюсь над мраморным туалетным столиком и смотрю на себя в зеркало. Прозрачный халат с отделкой из перьев вполне неплох. Перья скрывают все недостатки и заставляют меня ощущать себя роскошно и невероятно сексуально. Я опускаюсь на колени и встряхиваю волосами несколько раз. Я так долго лежала на спине, что они немного потеряли объем, и я снова хочу придать им форму.
Затем я проверяю свой макияж. Подводка немного смазалась на правом веке, придавая ему непреднамеренный дымчатый вид. Я вытираю лишнее и улыбаюсь себе. Обычно я не такая тщеславная. Вообще-то, я почти не забочусь о макияже или вычурной одежде. Но в мистере Блэке есть что-то, и эта яхта — я хочу попробовать.
«Что, черт побери, ты делаешь, Элли?», — спрашиваю я тихо, глядя на себя в зеркало.
Все это не настоящая я. Это больше похоже на Кэролайн, хотя и для нее оказалось слишком. Почему ты на самом деле здесь? Тут, конечно, традиционный ответ. Я должна сто пятьдесят тысяч долларов за учебу. И пока они не оплатят себя сами, Митч и мама будут, более чем счастливы, покрыть эти расходы. Боже, они даже не хотели, чтобы я влезала в долги. И почему же я это сделала? Гордость. Это та упрямая гордость среднего класса, которую я, должно быть, унаследовала от своего отца, который, как известно, также, отказывается брать деньги у моей мамы. Но, по крайней мере, у моего отца есть оправдание — она его бывшая жена.
И все же, есть что-то в том, чтобы сказать, что ты заплатил за все сам. Я знаю, что не я плачу за аренду, но я плачу за все остальное. Я всегда думала, что это будет действительно что-то значить, если я буду способна погасить свой студенческий кредит самостоятельно. Возможно, это значило бы, что я действительно успешная. Что я действительно чего-то добилась как писатель.
И когда подвернулась эта возможность... я не знаю, это просто показалось правильным. Но больше всего я была взволнована. И, кроме того, что я упрямая, отсталая от гламурной жизни, еще я не из тех девушек, что делают много интересных вещей. Черт побери, я даже не пробовала травку в старших классах, потому что была слабачкой. Я едва сделала глоток пива, пока мне не исполнилось восемнадцать. Я никогда не позволяла себе во что-то ввязываться. В выпускном классе я хотела пойти на прослушивание в школьный спектакль, но в итоге струсила. Я хотела уехать учиться за границу на семестр, но опять, оказалась слишком трусливой. Я не старая, но жила очень уединенной жизнью. В основном из-за собственных решений. Поэтому, когда заговорили об этом аукционе, я решила, что с меня хватит. Хватит всего бояться. Хватит упускать предоставленные шансы. Хватит отказываться жить на полную катушку.
—
Внезапно я осознаю, что просидела в ванной уже много времени.
— Да, я выйду через минутку.
Я в последний раз смотрю в зеркало. Не знаю, что для меня приготовлено на остаток ночи, но, по крайней мере, я делаю что-то неожиданное. Я на краю своей жизни. Я прыгаю со скалы без парашюта. Что может быть более захватывающим, чем это?
Выхожу из ванной с высоко поднятой головой. Выпрямляю плечи и улыбаюсь мистеру Блэку озорной улыбкой. Он стоит перед большим круглым столом посреди гостиной с бутылкой шампанского в одной руке и двумя бокалами в другой.
— Я подумал, что немного шампанского может быть кстати, — говорит он. Когда я иду к столу, вижу большую миску ярко красной клубники.
— Они выглядят хорошо.
— Да, так и есть. Органические. Свежий сбор с фермерского рынка.
Я, в каком-то роде, любитель фруктов. Они выглядят красиво, и если они действительно с фермерского рынка, то, должно быть, стоили десять баксов за килограмм. Шампанское, с другой стороны то, в чем я почти не разбираюсь. Но с учетом того, где мы находимся, и кто такой мистер Блэк, я сомневаюсь, что оно с отдела скидок.
Он открывает бутылку и наполняет два бокала. Затем он садится и смотрит на меня.
— Почему бы тебе не присесть прямо здесь? — спрашивает мистер Блэк, похлопывая по своему бедру. Здесь есть куча мест, куда можно присесть, но я подчиняюсь. Я нахожу его уверенность, граничащую с высокомерием, опьяняющей.
Когда я присаживаюсь на его бедро и устраиваюсь поудобнее, первое, что я чувствую — это выпуклость в его паху. Она довольно большая, и я очень довольна этим фактом. Размер члена действительно не имеет для меня особого значения. Тем не менее, это приятно знать, что все в мистере Блэке пропорционально, начиная с огромной яхты с большими апартаментами и заканчивая его прекрасным лицом, худощавым, широкоплечим телом и существенной укомплектованностью. Это хорошо — знать, что все эти деньги и богатство не просто какой-то способ компенсировать определенные недостатки.
После того, как я устраиваюсь на коленях мистера Блэка, он макает клубнику в бокал шампанского.
— Открывай пошире, — инструктирует он.
Дрожь пробегает по всему моему телу, и теплое ощущение зарождается где-то между моих ног, когда он клубникой, покрытой холодными пузырьками, проводит по моей нижней губе. Я кусаю клубнику и восхищаюсь сладостью, когда кусочек фрукта скользит по моему горлу.
— М-м-м, — стону я, облизывая губы.
Прежде чем у меня появляется шанс прикончить клубнику, маленькие капельки шампанского капают на мою ключицу. Я собираюсь вытереть их рукой, когда мистер Блэк смахивает их и прижимается губами к моей коже. Легонько поцеловав, он лижет мою кожу и затем немного сильнее ее посасывает. Я откидываю голову и закрываю глаза, чтобы насладиться моментом.
— М-м-м, — повторяю. — Это еще лучше.
После того, как целует мою ключицу и шею, он делает глоток своего шампанского.
— Итак, я собиралась у тебя кое-что спросить, — говорю я.
Он смотрит на меня и ожидает вопроса.
— Как тебя зовут?
— Я думал, ты знаешь мое имя.
— Ну, я знаю тебя как мистера Блэка, — говорю я.
— Именно так ты можешь меня называть, — говорит он, делая глоток.
Он серьезно? Я пялюсь на него, но, кажется, мой взгляд нисколько его не смущает. Внезапно, я чувствую себя настоящей идиоткой. Что я делаю здесь, если этот мужчина даже не говорит мне своего настоящего имени?