Тайны Парижа. Том 2
Шрифт:
— Что вам от меня угодно? — спросил Арман.
— У вас, конечно, есть с собой сигары? — спросил незнакомец.
— К чему этот вопрос?
— Я дам вам кремень и огниво, чтобы закурить ее, и при свете ее вы прочтете записку, которую мне поручено передать вам.
Арман догадался, что этот человек послан Дамой в черной перчатке, и вздрогнул. Она писала ему, значит, сама она не придет! Однако он все-таки спросил:
— Кто дал вам записку?
— Та, которая должна прийти, — последовал ответ.
И незнакомец
«Я вам говорила вчера, друг мой, что я окружена мрачными тайнами и что моя судьба не в моей власти. Я не могу прийти на назначенное мною свидание, но если вас не страшит путешествие по морю, то последуйте за человеком, который передаст вам эту записку».
Подписи не было, но разве каждое слово не говорило: «Это она!» Арман забыл, что наверху утеса его ждет лошадь. Он забыл старого отца, который тревожился при малейшей опасности, угрожавшей ему, и теперь, облокотившись на окно, впивался, может быть, взглядом в полосу дороги, прислушиваясь к каждому шороху. Он даже не подумал спросить у незнакомца, придется ли им ехать по другую сторону пролива. Чтобы увидеть свою возлюбленную, Арман готов был отправиться хоть на край света.
— Я готов, — сказал он. — Идем!
Вскочив в лодку, он увидел, что на этот раз в ней не было никого, кроме человека, передавшего ему записку. Старика, человека с седыми волосами, которого он принял за графа Арлева, не было.
Гребец взял в руки весла, направил лодку в море и спросил Армана:
— Вы умеете грести?
— Да.
— Отлично, так возьмите одно из весел: тогда мы скорее поедем.
Арман сел рядом с гребцом; его спутник зажег фонарь и указал ему направление, которого следовало держаться; лодка обогнула мысок. Час спустя Арман заметил над утесами величественное здание, казавшееся темнее неба.
— Мы с вами идем вон туда, — указал на него гребец.
— Туда? — удивился Арман.
— Да, туда.
— Но ведь это замок де Рювиньи.
— Совершенно верно.
— Он принадлежит капитану Гектору Лемблену.
— Тоже верно, — резко оборвал гребец Армана, — но мы все-таки едем туда.
Он первый выскочил на берег и вытащил лодку на песок.
— Пойдемте, — пригласил он.
«Странно! — подумал Арман. — Как это могло случиться, что Дама в черной перчатке живет в замке де Рювиньи, у Гектора Лемблена, как говорят, человека полусумасшедшего?»
Гребец взял молодого человека за руку и помог
— Старайтесь как можно меньше шуметь: для вас это вопрос жизни или смерти.
V
Всякий другой на месте нашего героя при этом предупреждении, походившем скорее на угрозу, испугался бы; но Арман был по природе отважен, к тому же он пылал безрассудной страстью. Рисковать своею жизнью ради нее, разве это не придавало его любви особую прелесть?
Все еще держа Армана за руку, таинственный проводник заставил его перейти через всю площадку. Потом он ввел его в большую гостиную, погруженную в полную тьму, миновал такой же темный коридор и наконец отворил дверь, которая, открывшись, пропустила в темноту сноп света.
— Вот войдите сюда! — сказал незнакомец. — Вас ждут…
И он исчез.
Арман очутился на пороге прелестной комнатки, обитой синим шелком и служившей будуаром баронессы Марты де Рювиньи. Свернувшись клубочком в кресле, стоявшем у камина, сидела какая-то женщина. Это была Дама в черной перчатке. Она не казалась уже тем странным существом, которое то появлялось верхом на лошади в пустынной равнине, то назначало свидание на берегу океана, у подножия утесов. Она походила скорее на маленькую гризетку из Шоссе д'Антэн, принимающую в своем будуаре с очаровательной, ласковой улыбкой друга своего сердца.
Полным грации жестом она сделала ему знак затворить дверь.
— Задвиньте задвижку, — сказала она. Он исполнил приказание.
— Теперь подойдите и сядьте около меня.
Она указала ему на стул, стоявший рядом с ее креслом. Но Арман бросился перед нею на колени, схватил за руки и прошептал, пожирая ее взглядом, полным страстного восхищения.
— Ах, неужели все это не сон?
— Нет, — ответила она, — не сон… это действительно я… и я всем пренебрегла, чтобы увидеться с вами.
— Пренебрегли всем? — изумился он.
И жгучая ревность, которую он уже испытал однажды, снова овладела им.
— Да, — подтвердила она. — Я подвергаюсь большой опасности, принимая вас здесь.
— Ах, — проговорил он с благородной гордостью, — вы ошибаетесь, так как я здесь. — Я здесь затем, чтобы охранять и защищать вас.
Она покачала головой.
— Защищать меня, — повторила она, — увы, это значило бы погубить меня!
Он вздрогнул, лицо его побледнело, и он с подозрением посмотрел на нее.
— Боже мой! — воскликнул он. — Разве у вас есть муж?