Тайный агент. Сборник фантастических повестей и рассказов
Шрифт:
Янкез наконец не выдержал.
— Откуда вы звоните, Пекич? — закричал он. — Вы арестованы.
Иосип Пекич откашлялся и сказал извиняющимся тоном:
— Нет, сэр. Помните? Я рядовой трансбалканец, и предполагается, что я, ну… должен поступать как все. Разница только в том, что мне была предоставлена такая возможность. Я в Швейцарии.
— В Швейцарии? — вскричал Первый. — Ты нарушил свой долг. Я всегда знал, что ты предатель, Пекич. Яблоко от яблони недалеко падает. Настоящий трансбалканец остался бы в своей
Молодой человек забеспокоился:
— Конечно, сэр, — сказал он. — Я думал об этом. Но мне кажется, я сделал все, что мог. Видите ли, в течение последних месяцев под прикрытием своего мандата, я распространял воззвание среди инженеров, технических специалистов, рабочих, всех образованных, компетентных людей в Трансбалкании. Вас бы удивило, как они принимали его. Мне кажется, что это обрушилось на них, как лавина. Я имею в виду то, что политики не в состоянии управлять промышленностью, и что если Союз Балканских Советских Республик добьется каких–либо успехов, то лишь после того, как произойдут необходимые перемены.
Первому не оставалось ничего, как со злостью смотреть на экран.
Иосип Пекич нервно потер переносицу и добавил на прощание:
— Я просто подумал, что должен позвонить вам с последним донесением. Ведь не я же все это начал. Это была не моя идея. Это вы и Кардель предоставили мне такую возможность. А я… ну… просто толкал. — Его грустное лицо исчезло.
Зоран Янкез долго сидел, глядя на темный экран.
Посреди ночи раздался стук в дверь. Но, в конце концов, Зоран Янкез всегда знал, что когда–нибудь это произойдет.
Печатается по изд.: Рейнолдс М. Толкач: в сб.: Иные миры, иные имена. — Л.: «Васильевский остров», 1990. Пер. шд.: Reynolds М. Expeditor: Analog № 5, 1963. c перевод на русский язык, Прокофьева А., 1993.
ЭКСПЕРТ
От автора:
Я передаю эту историю так, как ее услышал, не добавив от себя ни слова. Но должен признаться, что с тех пор, как я повстречал того парня, мои рассказы стали неотразимы для редакторов. Они настолько правдивы, что я и сам в них верю.
Ростом он был чуть повыше пяти футов, весил около ста пятнадцати фунтов, а глазами был схож с заблудившимся щенком. При взгляде на лохматую бороденку становилось ясно, что в ней обожает ночевать моль.
— Я с удовольствием выпью в вашей компании, — ответил я. — Празднуете что–нибудь?
Он покачал головой.
— Не совсем так. Топлю печали.
Я разрешил ему пожать свою руку.
— Ларри Маршалл, — сказал я.
Он потряс ее.
— Ньютон Браун. Друзья называют меня Ньют.
— Что ж, значит, у вас тоже неприятности?
— Хотите сказать, что я встретил родственную душу, что вы тоже приползли
— Прямо в точку попали, — ответил я, не обращая внимания на изысканный слог собеседника. — Послушайте…
И я поспешил выложить ему свои неприятности, прежде чем он займется рассказом о своих.
— Это все главный редактор. Я хотел, чтобы меня перевели в корпункт в Париже, понимаете? Хотел переменить обстановку. Но вы думаете, он назначил меня?..
— И это неприятности? — прервал он меня с печалью в голосе. — Поглядите.
Он протянул мне желтый листок бумаги.
— Так вот, главный редактор, — продолжал я, равнодушно разглядывая листок… — С ума сойти! Десять тысяч долларов!
Листок оказался чеком, выписанным от имени Американской Ассоциации производителей полотенец.
— И так всегда, — жаловался он. — Никак не могу пробиться к народу. Всегда что–нибудь да случается. Не мог же я отказаться от этого чека. Теперь они, без сомнения, положат мое открытие под сукно.
— Кто что положит? — спросил я, не сводя глаз с этого желтого листочка, за которым маячила куча зеленых банкнотов.
— Ясное дело. Ассоциация производителей полотенец, — вздохнул он. — За эти деньги они купили у меня сухую воду.
— Что купили? — недоверчиво спросил я.
— Сухую воду, — повторил он. — В ней заложены безграничные возможности. Революция в ирригации. Воду можно таскать в сетках. Я натолкнулся на эту идею, экспериментируя с легкой водой. Кстати, я исследователь.
И добавил совсем печально:
— Самый настоящий гений.
Теперь уж я не мог остановиться:
— А что вы собирались делать с легкой водой?
— Вы, наверно, слыхали о тяжелой воде. Ну а я пришел к выводу, что, если удастся создать легкую воду, я решу проблему тучности и похудания.
На какое–то мгновение глаза его загорелись. Мечта преобразила его.
— Боюсь, что не совсем вас понимаю, — сказал я.
— Это же проще простого, — ответил он. — Вы должны знать, что человеческое тело на девяносто процентов состоит из воды. Ну а если я смогу обычную воду H2O заменить на легкую, люди будут весить куда меньше. Просто, не правда ли?
Несколько секунд я пытался представить себе последствия этого открытия. Затем тряхнул головой, чтобы прочистить мозги.
— Не знаю, — сказал я, чувствуя, что пора воспользоваться его приглашением и выпить. — Но чем кончились ваши эксперименты с легкой водой?
Он снова вздохнул.
— Их прекратило правительство.
— Правительство?
Ньютон Браун кивнул:
— Вы, конечно, слышали, что тяжелая вода очень важна в ядерных реакциях. Ну, это же… проще простого, не так ли? Один эксперимент ведет к другому, вот так я и добрался до ядерной антиреакции на легкой воде. Тут–то мои исследования и прикрыли.