Тайный враг
Шрифт:
– Нет-нет, разумеется, нет. Но скажите ему, что не нужно из этого делать шум. Он поймет, что иначе нельзя.
– Я хочу сделать еще одно перед уходом, сэр,- измерить длину провода.
Быстро вернулись и намерили пятьдесят ярдов.
– А зачем вам понадобилась эта длина?- поинтересовался Вэнсон.
– Ну, может, в этом и нет смысла, но я вспомнил ваш рассказ о том, что со склада отрада самообороны стащили пятьсот ярдов провода. Вы не знаете, марка та же?
– А, да. Я сразу это заметил - провод один в один.
– Из пятисот ярдов отнять пятьдесят остаются
По возвращении в полицию Вэнсон развернул карту.
– Я подумал, а что получится, если взять вершину волнолома за центр и провести круг радиусом четыреста пятьдесят ярдов?
Вэнсон недоуменно пожал плечами, но согласился.
– Мне это в голову не пришло, но в этом есть идея,- великодушно признал он.
К сожалению, эксперимент ничего не дал. Полукруг прошел через вересковые пустоши, далеко от любого жилья. Они добились немалого прогресса, но задача не была решена.
Позднее в тот же день Ролло попросил генерала о встрече.
– Полагаю, я нашел ответ на ваш вопрос, сэр,- начал он.- Со стороны армии не было проявлено ни невнимания, ни безответственности. Армия не виновна. Мы смогли доказать, что это было хорошо спланированное убийство.
– Убийство?- повторил генерал, уставившись на Ролло.- Расскажите-ка!
Ролло быстро рассказал обо всех своих открытиях. Генерал выслушал очень внимательно, не перебивал и явно был доволен.
– Считаю, что вы хорошо поработали,- подвел он черту.- Что дальше? За дело возьмется местная полиция?
Лицо Ролло вытянулось от отчаяния.
– Я надеялся, сэр...- заикнулся он.
Уэстон был мрачен как могила.
– Вы настроились на продолжение расследования? Сожалею, Ролло, ко вы служите в армии, а это не наша работа. Я дал вам задание, и вы его выполнили. Я бы добавил, к моему полному удовлетворению. Но вы принесете больше пользы своей стране, если займетесь контрразведывательной работой, для которой вас сюда и направили.
Ролло был настолько подавлен, что едва мог говорить, но он нашел в себе силы пробормотать:
– Понимаю, сэр, и спасибо за вашу оценку моей работы.
– Ценю ваши чувства и, как уже сказал, сожалею, что так все получается,- великодушно утешил его Уэстон.- И я вам скажу, как бы я поступил. Я бы рекомендовал немедленно перевести вас на эту работу. Она больше вам подходит. Но...
– Я вам очень благодарен, сэр,- повторил Ролло.
– Так, теперь вам нужно будет повидаться с этим инспектором и сообщить ему о своем положении и о том, что расследование передается в его ведомство. А вы продолжайте в том же духе, пока не получите приказ выступать.
Пилюля была щедро позолочена, но осталось ощущение обманутых надежд и досады. До известной степени его вознаградила реакция Вэнсона на эти новости.
– Меня это очень огорчает, капитан Ролло. Мне кажется, мы с вами прекрасно сработались, и я был бы рад возможности именно с вами довести это дело до конца. Заглядывайте ко мне в любое время. Буду держать вас в курсе.
Вэнсон проявил подлинную любезность, и его великодушие обрадовало Ролло.
Глава 8
Старший
История, рассказанная Ролло, заинтересовала Френча по двум причинам. Во-первых, он был расположен к этому молодому человеку. Когда заместитель комиссара сэр Мортимер Эллисон приставил к нему Ролло в качестве помощника при расследовании дела в Челфонте, он сначала очень расстроился. Его предубеждение объяснялось тем, что Ролло был продуктом Полицейского колледжа. Он ожидал встретить в нем жуткое самомнение и скрытое высокомерие в сочетании с вялостью, неумением работать и вечным недовольством. Но ничего этого в его помощнике не было. Ролло оказался усердным работником, манеры у него были хорошие, а самомнение - вполне нормальным. Он был не только трудолюбив, но и находчив, обладал тактом, необходимым, чтобы люди от тебя не отворачивались. В общем, Френч был приятно удивлен.
После того как молодого человека взяли в штат, он продолжал столь же хорошо. Френч прочитал его служебную характеристику, и она была в высшей степени положительной. Ему понравилась и то рвение, которую Ролло проявил в отношении расследования в Сент-Полсе. Он одобрял его желание довести расследование до конца, хотя пред полагал, что ни армейское начальство, ни руководство Ярда на это не согласятся.
Но в этой истории у Френча был и собственный интерес. Ему уже случалось с изумлением размышлять о том, почему уголовный мир не использует в полной мере условия войны. Что проще, чем во время бомбежки взорвать врага или проломить ему башку и поджечь дом? Когда дороги забиты воинскими колоннами, а на улицах хоть глаз выколи из-за светомаскировки, кого встревожит обнаружение изувеченного тела? Когда каждый второй мужчина имеет при себе оружие, что может быть легче, как подсыпать ему порошок в выпивку и завладеть оружием? Убийцы явно упускали величайший шанс.
Но это убийство в Сент-Полсе выглядело как исключение. Френч сразу решил, что Ролло прав в своем предположении - Рэдлета убили с помощью гранат, похищенных на складе отряда самообороны. Значит, убийцы не пренебрегают возможностями военного времени! Когда власти продуманно распределили орудия убийства по всей стране, разместив их в плохо запертых случайных помещениях, почему бы доброму налогоплательщику, имеющему склонность убивать, не воспользоваться их любезностью?
Френч был уверен, что он в должное время узнает о том, к чему привели Ролло найденные в песке провод и штепсельная вилка, но он и представить себе не мог, как скоро это произойдет и кто сообщит ему новости. Во вторник его вызвал по телефону сэр Мортимер Эллисон.
– Вы встретились с Ролло в субботу, когда он здесь был?
– Да, сэр. Он рассказал мне о своем деле.
– Ага, тогда вы в курсе. А слышали, что они нашли провод, ведущий к вершине волнолома?
– Нет, сэр. Но не сомневался, что он найдется.
– Вы имеете в виду, что это убийство? Да, согласен. Но это почти и все их достижения. Провод обрывается в начале волнолома и ни малейшего намека, кто его использовал.
Френч оскорбился - он вспомнил пот и кровь, которыми ему доставалось распутывание разных дел.