Тайный заговор Каина
Шрифт:
– О, да! Я наблюдал за вами издали, хотел поздороваться, но стюард не пустил меня в салон первого класса, ссылаясь на строгие правила и небезызвестную чопорность немцев.
– Международные правила, сэр, - вежливо возразил стюард.
– Весьма сожалею.
– Обратился он ко мне.
– Мы действительно вынуждены считаться с действующими инструкциями, но если вы знакомы...
– Кстати, господа, нам вскоре предстоит посадка, - вмешалась в разговор стюардесса.
Молодой американец весело подмигнул ей.
– В таком случае,
– Я лечу только до Рима. Через несколько минут я избавлю вас от своего присутствия.
– Все в порядке, сэр, - ответил стюард.
– Прошу меня извинить, но правила...
– Конечно, - согласился американец.
– Как бы мы обходились без правил. Ну что ж, благодарю вас. Весьма и весьма признателен вам.
– Американец сел рядом со мной.
– Ну, наконец-то, - облегченно вздохнул я, когда сотрудник "Ассошиэйтед пресс сервис" вручил мне партитуру Девятой симфонии Бетховена.
– Слишком много проклятых египтян летят этим рейсом. Мне пришлось долго ждать. Я вынужден был сесть в салон туристского класса, ибо салон первого класса пустовал.
– Вы наблюдали за мной в Каире?
– Конечно, - улыбнулся он.
– Я ведь должен был убедиться в том, что вы благополучно покинули отель. А в дальнейшем у вас не было недоразумений?
– Нет, - ответил я. У меня слегка закружилась голова. Удача! Мне снова сопутствовала удача. Я поспешно открыл старую партитуру, хотя проверять ее, собственно, не было никакой необходимости.
Американец смотрел в газету, а я машинально изучал партитуру. Четвертая часть. Строка: "Все люди будут братьями тогда" отсутствовала в хорале. Да, это был именно мой экземпляр.
– О'кей?
– спросил американец.
– О'кей, - ответил я.
Стюардесса обратилась к пассажирам с просьбой пристегнуть ремни и прекратить курение.
Я положил перед американцем свой саквояж.
– А это под вашу ответственность, - сказал я.
– Надеюсь, теперь вы чувствуете себя лучше?
– Еще бы!
– воскликнул я и глубоко вздохнул.
Самолет неожиданно накренился, огни в салоне замигали.
– Идем на посадку, - сказал сотрудник Эй-Пи-Эс.
Мы летели в густых облаках, огни все еще мигали, а в ушах ощущалась боль.
Погода в Риме была отвратительная. Шли сильные ливни, колючий северный
– 17
ветер пронизывал до костей, а ночь была темной, как в преисподней, и лишь аэропорт искрился яркими огнями. Рядом с "Боингом" остановился автобус, который должен был отвезти нас в город. Пассажиры салона первого класса выходили через передний трап, а прочие - через задний. Как только самолет остановился, человек из Эй-Пи-Эс подхватил мой синий саквояж, похлопал меня по плечу, кивнул на прощание головой и поспешил назад в салон туристского класса.
Выйдя из самолета, я почувствовал сильный
Меня преследовал страх, в толпе я ощущал беспокойство. Я стоял под дождем, дрожал от холода и ждал, ждал посадки в автобус, прижимая спрятанную под пальто партитуру. Транспортные самолеты итальянских,американских и германских военно-воздушных сил ярко освещались прожекторами, огромные автофургоны стояли у грузовых люков, из которых рабочие в блестящих от дождя комбинезонах выгружали контейнеры. На них четко виднелись красные кресты. Это были грузы, предназначенные для Флоренции, где, как известно, и город, и долина реки По подверглись самому ужасному наводнению за последние несколько столетий. Люди, оказавшиеся в районе бедствия, страдали от голода, водной стихии, холода, болезней, приведшим к многочисленным жертвам среди населения. В результате этого стихийного бедствия погибли многие сокровища итальянских мастеров эпохи Возрождения.
Внезапный порыв ветра едва не сбил меня с ног. Какой-то седовласый старик схватил меня за руку и втолкнул в автобус. Автобус медленно направился в город. Старик, втолкнувший меня в автобус, снова толкнул меня в бок, пристально глядя своими прищуренными глазами. Затем он вынул из кармана какую-то книжечку и протянул ее мне. Это оказалось удостоверение личности с его фотографией. Я мельком взглянул на документ: "Уильям С.Карпентер, глава бюро Эй-Пи-Эс в Риме". В ответ я слегка откинул полы моего пальто и показал ему партитуру Девятой симфонии Бетховена. Он радостно закивал головой, наклонился ко мне и прошептал:
– Это не мой автобус. Как только он остановится, я сойду и сяду в другой. Я должен лететь в Милан.
Я тупо уставился на него.
– Иначе я бы не смог пробраться к вам.
Он говорил с нью-йоркским акцентом.
– Сейчас я скажу, что ошибся автобусом и выйду.
– Но почему вы вообще здесь оказались?
– Потому что все пошло прахом, - мрачно сказал он.
– Что значит "пошло прахом"?
– Прошу вас, не так громко.
– Как было условлено, - понизив голос, сказал я, - ваш человек явился ко мне, и я вручил ему саквояж.
– Организовано было неплохо, - сказал Карпентер, - но это был не наш человек.
Я вздрогнул. Автобус качнулся и подпрыгнул.
– 18
– Нашего человека остановили по пути в аэропорт "Новый Гелиополис". Его остановил какой-то идиот. Наш сотрудник принял его за жертву автомобильной аварии. Они избили его до полусмерти. Сейчас он находится в американском госпитале.
Я, словно в ознобе, стучал от волнения зубами, не в силах произнести ни слова.
Автобус свернул за угол.