Театр любви
Шрифт:
Он знал теперь, Лавела обожает его, как и он ее.
В ней было все, что совершенно в женщине.
Он без всяких слов понимал, что она любит его не только всем сердцем, но и всей душой.
До настоящего времени Шелдон Мур не задумывался о своей душе.
Но теперь он знал: если он обладает ею, то она отдана Лавеле.
Засыпая, он подумал, что нет в мире человека более счастливого, чем он.
Одно лишь немного беспокоило — что скажет его семья?
Родственники скорее всего с неодобрением
Герцог проснулся рано.
Его первой мыслью было немедленно заставить Фиону подчиниться его приказанию.
Он надеялся, что она покинет дом прежде, чем успеет пообщаться с кем-либо из прочих его гостей.
Однако он рассудил, что поскольку она оказалась в униженном положении, то вряд ли станет о чем-нибудь распространяться.
А впрочем, можно ли всецело уповать на сдержанность женщины?
Поэтому, вызвав камердинера Дженкинза, он велел ему разыскать мистера Уотсона.
Затем поручил мистеру Уотсону проследить, чтобы леди Фэвершем отправилась в Лондон первым же поездом, который остановится на частном полустанке герцога.
Домоправительница должна была упаковать все ее вещи.
После этого герцог решил не думать больше о Фионе. — Всего его мысли сосредоточились на Лавеле.
Теперь, в безжалостном свете дня, трудности женитьбы на ней, казалось, слетелись на него как хищные птицы.
Он беспокоился не о себе, а о ней.
Он слишком хорошо знал своих родственников.
Они ужаснутся, что он не женится на ком-либо равном ему по крови.
На той, которая сможет с достоинством занять положение герцогини.
А этого трудно ожидать от девушки, весьма редко покидающей деревню Малый Бедлингтон.
Они могли даже проявить к ней неуважение и грубость.
Герцогу были известны примеры, когда женщины, особенно преклонного возраста, притесняли и унижали молодую девушку.
С еще большим фанатизмом они способны отнестись к девушке, которую не могут уважать.
Всеми силами он уже был готов защищать Лавелу.
Если не от физической обиды, то от всего, что могло ранить ее душевно.
Он не хотел и думать о том, как пострадали бы ее доверчивость и благорасположение к людям.
Она всегда жила в атмосфере любви.
Она никогда не сталкивалась с завистью, враждой и злобой светского мира.
Герцог решил для начала постараться, чтобы никто не узнал о их чувствах друг к другу.
Это должно быть абсолютной тайной до тех пор, пока не завершится празднование Рождества и открытие театра.
Он хотел, чтобы гости видели в Лавеле прекрасного, очаровывающего всех своим пением ангела.
А отнюдь не местную девушку, которой удалось какими-то ухищрениями заманить герцога.
Поэтому
Конечно, его требование будет воспринято однозначно: оно связано с участием Лавелы в постановке.
Герцог ждал ее в ложе театра.
Через пять минут она торопливо прошла через дверь, ведущую из дома в театр.
Она не сразу увидела его.
Он наблюдал, как она оглядывает помещение в поисках его.
Когда он заметил сияние в ее глазах от предвкушения встречи с ним, сердце в груди подпрыгнуло от радости.
Он очень нежно и тихо произнес ее имя, и она тотчас обнаружила его в ложе рядом с собой.
Она вскрикнула от восторга.
Импульсивно, не раздумывая, бросилась в его распахнутые руки.
Он прижал ее к себе.
— Это правда… действительно правда… что вы… сказали вчера… будто вы… любите меня? — пролепетала она.
— Я обожаю тебя! — с чувством произнес герцог.
Она улыбнулась.
— Когда я проснулась… я подумала, что этого… не может быть и что мне… это лишь приснилось.
— Со мной было то же самое, — сказал он.
Он целовал ее до тех пор, пока у обоих не перехватило дыхание.
— Теперь послушай, мое сокровище, — произнес он наконец. — Я думаю, было бы непростительной ошибкой — и ты наверняка думаешь так же — показать всем, как мы любим друг друга, до завтрашнего вечера.
— Да… конечно… я понимаю, — кивнула девушка. — Я хочу, чтобы все думали не о нас, а о твоей… музыкальной пьесе и поняли, какой… ты талантливый.
— Надеюсь, они так и подумают! — улыбнулся герцог. — А когда моя семья покинет дом и все остальные тоже уйдут, мы сможем подумать о себе.
Она одарила его улыбкой.
Сейчас она была еще прелестнее, чем представлялась ему, когда он думал о ней вчера перед сном.
— Я люблю тебя! — сказал он. — Я хочу все время говорить тебе об этом, но нам много еще предстоит сделать.
Лавела согласилась.
Затем уже другим тоном она спросила:
— Ты позаботился… чтобы никто не рассказывал о… том, что случилось… ночью?
— Я абсолютно уверен, — успокоил ее герцог, — а потому не думай об этом. Сосредоточься на репетиции с детьми.
— Да, конечно, — обрадовалась она.
Герцог вновь поцеловал ее.
— Нам обоим нужно быть очень, очень осторожными, чтобы никто не догадался о нашей драгоценной тайне. Но если ты будешь смотреть на меня так, как смотришь сейчас, нам не удастся скрыть ее!
— Тогда я… попытаюсь не смотреть на тебя, — серьезно ответила Лавела, — но это будет трудно, потому что я все время думаю… ты… слишком замечательный, чтобы быть… реальным.