Тело в долине
Шрифт:
– Простите.
– Неверная траектория, парень. Опусти руку и бросай вот так, горизонтально. – Олдройд запустил еще один камешек – с тем же результатом. – Попробуй еще раз.
Картер снова выбрал камень и последовал совету начальства. На этот раз голыш, прежде чем затонуть, совершил три почетных прыжка по поверхности воды.
– Очень хорошо! – воскликнул Олдройд и отвернулся от реки. – Пойдем в паб, угощу тебя выпивкой. Сам-то я за рулем, но тебе ничто не мешает попробовать северного пива.
Картер недоверчиво покачал головой
Вскоре полицейские уже сидели в отделанном каменными плитами зале «Красной лошади». Перед Картером стояла пинта горького пива с кремовой пенкой; вкус оказался насыщенный.
– Отхлебни, Энди, как мы здесь говорим. Обычно мы не пьем на дежурстве, но сегодня особый день, ты вливаешься в нашу команду. Так что твое здоровье.
Судя по всему, пинта пива в разгар рабочего дня была здесь вполне обычным явлением.
Олдройд поднял стакан с содовой и апельсиновым соком.
– Ваше здоровье. – Картер отсалютовал пинтой.
– Твое здоровье. Мы так быстро уехали из участка, что я не успел ничего узнать. Расскажи о себе.
– Что именно, сэр?
– О прошлом, о семье, где ты рос и тому подобное. Мне нравятся истории жизни, из них можно многое понять о самих людях.
Картер погрузился в факты своей биографии. Он хотел просто вкратце рассказать про себя, но Олдройд постоянно задавал новые вопросы. Кажется, он собирался выведать все подробности. Поэтому Картер поведал о детстве, проведенном в Кройдоне, о том, что в десятилетнем возрасте лишился отца…
– Он тоже был полицейским, сэр. Его застрелил наркоторговец в Сохо.
– Он работал в отделе по борьбе с наркотиками?
– Нет, просто патрулировал улицы. Торговец припарковал машину в неположенном месте, а завидев отца, выскочил на тротуар, выстрелил и убежал. – Картер немного помолчал и, опустив взгляд в стол, продолжил: – Машина оказалась напичкана героином, но стрелявшего так и не поймали. Он бесследно исчез.
– Наверняка за пару часов слинял из страны. Вряд ли вернется.
– Вероятно.
– Вы были близки?
– Да, отец водил меня на матчи между «Вест-Хэмом» и «Аптон-Парком». Сам он вырос в Ист-Энде и был настоящим кокни [2] . А вы любите футбол, сэр?
– Немного. Смотрю по ящику время от времени, но на стадионы больше не выбираюсь. В семидесятых я следил за игрой великой команды Лидса – ну, Билли Бремнер, Джонни Джайлс, Джек Чарльтон и так далее… Однако вернемся к твоему отцу. Ты из-за него решил пойти в полицию?
2
Кокни – пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения, а также акцент и диалект английского языка в Лондоне, традиционно – в районе Ист-Энда.
– Я всегда хотел стать полицейским. Наверняка многие решили, что подобное желание – лишь способ стать ближе к отцу, или полагали, что я задумал сам поймать его убийцу. Детские мечты и все такое. Но я никогда не колебался. Правда, хотел быть детективом, а не сидеть, как он, в полицейском участке.
– Почему?
– Его убийцу так и не нашли. Мама до сих пор не смирилась с этим. Я осознал, насколько важно раскрывать преступления и привлекать виновных к ответственности, пусть даже и не удастся смягчить причиненную боль.
– Отлично! – хлопнул в ладоши Олдройд и заметил мрачное лицо Картера. – Прости, парень. Не думай, я вовсе не насмехаюсь. Говорят, со мной поначалу трудно – прямолинейный, непредсказуемый и все такое… Ну да ладно, привыкнешь, когда узнаешь получше.
Подошедшая официантка принесла два больших сэндвича с мясом и огромную миску чипсов.
– Да, первый день у тебя – как по заказу! – продолжил Олдройд, вновь переключаясь на тему работы. – Есть соображения по этому делу?
Пытаясь собраться с мыслями, Картер надкусил сэндвич и сделал большой глоток пива.
– Ну… – протянул он. – Кстати, пиво и вправду хорошее, спасибо.
– Всегда пожалуйста. Из местной пивоварни в Китли. – Олдройд погладил свой стакан и с тоской посмотрел на пинту коллеги.
Картер тем временем продолжил:
– Мы еще многого не знаем, и существует целый ряд возможных вариантов. Как тело попало в пещеры? В магию я не верю; стало быть, этому есть разумное объяснение.
– Значит, теперь ты исключаешь вариант, что его убили там, внизу?
– Не совсем, но признаю, что это маловероятно.
– Осторожность и благоразумие, – с улыбкой проговорил Олдройд.
– Мы знаем, что он был спелеологом и не стал бы соваться в пещеры без снаряжения. Известно, что в деревне его не любили, поэтому под подозрением может оказаться почти каждый. И все же с трудом верится, что тело мог спустить в пещеру человек, не сведущий в этом вопросе. Логично предположить, что по голове его ударил один из коллег-спелеологов. Вот только не могу понять, как и зачем Аткинса утащили в глубь пещеры и бросили на самом виду посреди коридора. А еще как-то подозрительно, что спелеологи, проходящие по тем пещерам, не видели тело.
– Подозрительно?
– Может, они сами замешаны в этом деле и просто попытались сбить нас с толку? Вы же сказали, что тело пролежало под землей несколько дней.
– Я могу ошибаться. Нужно дождаться результатов экспертизы.
– Но если вы правы, то их слова лишены смысла.
– Так-то оно так, только если они связаны с убийством, к чему рассказывать столь нелепую историю? Которую к тому же подтвердили все четверо. Думаешь, они замешаны в этом деле?
– Возможно; ведь у жертвы, кажется, было множество врагов…