Тень луны
Шрифт:
Его руки легли ей на спину, но не для того, чтобы расстегивать платье, он просто сдернул его с ее плеч.
Ощущая жар его тела, она чувствовала, как улетучивается ее готовность сопротивляться. Его нежность, его ласки оказывались гораздо более страшным оружием, чем любая угроза. Она боялась насилия со стороны Роба Уиила, но она не знала этого ощущения полного подчинения превосходящей силе. Уиил может на какое-то мгновение пересилить ее, но он никогда не вызовет в ней такого желания, которое вызывает в ней этот мужчина одним своим прикосновением.
Она откинулась, неожиданно
— Вы нечестно играете в любовь, сэр. Я могу пребывать в обмороке в ваших объятиях целый час, но потом вы уйдете, и я буду свободна делать то, что захочу.
Он расслышал угрозу и, ослабив свои объятия, чтобы взглянуть на нее, сказал:
— Не делай глупостей, пока меня не будет...
— Я не собираюсь задерживать тебя, — гордо сказала она и скрестила руки на груди. — Удачного путешествия, — добавила она, подумав.
— Как насчет прощального поцелуя?
— Никогда.
Он полез в карман.
— Ты должна попробовать мужчину, — сказал он, прибегая к дербиширкскому акценту. — Не иначе, как я люблю тебя больше, чем ты того заслуживаешь. — Он протянул руку. — У меня нет фиалок, чтобы преподнести их на прощание. А вот это для моей любимой.
Он положил в руку Джулианны нечто сверкнувшее золотом. Это был браслет, каждое из дюжины его звеньев представляло маленькое сердечко. Джулианна, слегка удивленная, посмотрела на него:
— Это прекрасно!
— Я покупал его для другой девчонки, но ты можешь...
Выражение боли на ее лице появилось так быстро, что он пожалел о своей шутке раньше, чем закончил фразу. Однако ее реакция польстила его гордости больше, чем он хотел показать ей.
Он сжал своими пальцами ее руку:
— Я солгал. Я купил его, когда отвозил Тэсс обратно в Йоркшир. — Он закрепил браслет у нее на левом запястье. — Теперь ты можешь думать обо мне каждый раз, когда будешь смотреть на него. — Он поднес ее руку к губам и поцеловал ее запястье, там, где струились золотые сердечки. — Обещаешь мне, что будешь носить его?
Она кивнула, не доверяя собственному голосу.
— Тогда я поехал.
Он пересек комнату и нажал на панель, открывающую потайную дверь.
— Подожди!
Он остановился и бросил на нее испытующий взгляд.
— Я не знаю, как мне называть тебя.
Он улыбнулся ей:
— Называй меня своим любимым, Джилли. — Он пожал плечами. — Что для тебя легче?
— Джош? — Это был скорее вопрос, нежели ответ.
Он тихо рассмеялся:
— Тревелин — это девичья фамилия моей матери. Ее отца звали Джошуа. Отсюда и мое имя Джош.
— Успеха тебе, Джош, — произнесла Джулианна, когда он исчез в темноте потайного хода.
Последующие несколько дней Джулианна провела в странном состоянии, близком к летаргическому сну. Весенние дожди, начавшиеся в то утро, когда уехал Джош, не улучшали ее настроения. Запертая в доме, она успела прочитать несколько романов. Утром четвертого дня небо очистилось, и день обещал быть ясным.
После завтрака вопреки ворчанию миссис Мид Джулианна приказала запрячь пони в повозку и отправилась на прогулку по вересковым пустошам.
За последние несколько дней земля ожила и покрылась ярко-зеленым ковром, расцвеченным тут и там цветами вереска. Легкий ветерок приносил с собой запах и свежесть моря. Небо было ярко-голубое, напоминавшее Джулианне о синих глазах Джоша.
Джош. Все эти дни он занимал ее мысли. Она посмотрела на левое запястье, где из-под кружев рукава выглядывала золотая цепочка. Он купил этот браслет до того, как Альфред сообщил ему, что она беременна. Она сообразила это сразу же, как только у нее было время подумать. Он просил ее выйти за него замуж до того, как первый раз уехал. Он любил ее вопреки обману и притворству, которые составляли до последнего времени основу их отношений. Если бы только она могла быть уверена, что он всегда будет испытывать к ней те же чувства... Но она знала, что уверенности не может быть. Вот это и заставляло ее говорить "нет" на его предложение. Однако, возможно, когда он вернется...
Предоставив пони полную свободу, она откинулась на спинку сиденья и сняла шляпку. Она любила ощущать ветер на своих щеках и лучи солнца, но редко позволяла себе такое, потому что от ветра шелушится кожа, а от солнца появляются морщины.
Она долго ехала без всякой цели, пока не увидела вдалеке трубу шахты Маленького Палача. Она придержала пони, прежде чем свернуть на узкую дорогу, ведущую к берегу и к шахте, не желая ехать туда, где возрождались дурные воспоминания. Много раз она говорила себе, что на самом деле шахтеры не собирались побить ее камнями, что это трагедия вызвала у них взрыв ярости, а она оказалась только удобной мишенью. Тем не менее, когда она вспоминала тот мрачный день, мурашки пробегали у нее по коже. Она натянула вожжи и стала поворачивать тележку, как вдруг заметила Роба Уиила. Он шел по дороге по направлению к ней. Она бросила мысль о бегстве и направила пони прямо в его сторону, намереваясь просто проехать мимо. Уиил поднял руку, чтобы приветствовать, а ей показалось, что он как будто собирается схватить вожжи. Чтобы не допустить этого, Джулианна натянула поводья и остановила пони.
— Добрый день, — сказала она величественно, как всегда, когда ей приходилось сталкиваться с неприятной задачей.
— Ваша светлость, — ответил он и снял кепку с головы. — Хороший день для небольшой беседы, я так думаю.
Она спокойно встретила его взгляд.
— Если вы хотите обсуждать вашу работу или условия в шахте, вам следует разговаривать с мистером Колеманом.
Он покачал головой, а глаза его сузились, на лице заиграла хитрая улыбка.
— Я не собираюсь говорить про шахту.
Он почти не скрывал своего презрения к ней.
— Тогда чего же вы хотите?
Она надеялась, что нервозность в ее голосе может сойти за нетерпение.
— Справедливого отношения.
— Вы получаете самую высокую оплату.
— Я не об этом собирался говорить. — Он дотянулся и стал похлопывать пони по шее, но она почувствовала, что он готов воспрепятствовать, если она захочет послать пони вперед. — Я знаю кое-что, что может оказаться полезным вам.
— Например?
— Про мужчину, который работает у вас. Он называет себя садовником.