Тень над Вавилоном
Шрифт:
К концу третьих суток в открытом море Хауард и Макдоналд свыклись с необходимостью спать днем и бодрствовать в ночное время. Четвертую и пятую ночи Хауард провел вне контейнера, скрываясь в густых тенях главной палубы. Его целью было проследить за передвижениями членов команды и изучить их распорядок дня. Он воодушевился, увидев, что в то время, когда судно находится в море, ночная активность на нем сведена к минимуму, а обходы членами команды совершаются относительно редко и в определенное – а значит предсказуемое – время.
Оставшись без дела на последующие дней десять или около того, Хауард извлек учебные пленки по арабскому и принялся пополнять свои весьма скудные познания в языке. У него были природные способности к языкам, но он не питал иллюзий, что сможет
Хауард отвлекся от арабского языка и переключился мыслями на свое решение взять с собой в контейнер именно Макдоналда, а не кого-то другого. Очевиднее всего выбор пал бы на Тони Акфорда с его подготовкой в ДКС, но Тони должен был заниматься техническими вопросами, и отвлекать его было нельзя. Боб Ашер тоже вполне подошел бы, но пребывание в тюрьме Анкары не прошло даром: с тех пор он страдал – вполне понятно почему – своебразной клаустрофобией. Кроме того, он был на подхвате у Тони. У Мела Харриса была своя забота – приглядывать за Салливаном, в то время как два бывших колонизатора, Энди и Крис, должны были думать о самолете. Да и к тому же, рассудил Хауард, у этой пары скорее всего напрочь отсутствовал морской опыт. Джонни Берн был связан административной работой, а Майк Зиглер… Нет, он был прав, подумал Хауард, что решил выбрать себе в попутчики именно Макдоналда. И тот проявил себя совсем неплохо – похоже, его совсем не трогало, что их замуровали в этом чертовом стальном ящике.
– Дэнни, как у тебя дела с таблицами? – поинтересовался Хауард на седьмую ночь.
В то время, как Хауард наблюдал за распорядком дня команды, Макдоналд целиком окунулся в свою тетрадь с таблицами и траекториями и, пользуясь карманным калькулятором, делал в ней пометки.
Он поднял взгляд на Хауарда.
– Думаю, что почти закончил. Я очень тщательно просчитал все варианты, с которыми мы можем столкнуться, в том числе и некоторые крайние ситуации с погодой. Хотя очень сомнительно, чтобы мы нарвались на такие ужасные вещи, что я тут напридумывал. Я просто перепроверяю остальные варианты – наиболее вероятные.
– Ладно, у меня для тебя есть подарок от Боба. Не знаю, будет ли от него толк, но я хотел бы, чтобы ты его опробовал. Посмотри, насколько это совпадает с твоими таблицами и записями.
Макдоналд заинтересованно смотрел, как Хауард распаковал один из мешков и передал ему плоский прямоугольный футляр десять на двенадцать дюймов. Покрытый молотковой эмалью, он был меньше двух дюймов толщиной и весил какие-нибудь шесть с половиной фунтов. Хауард надавил на две защелки, и крышка футляра откинулась, демонстрируя небольшой экран. Он нажал расположенную справа кнопку включения – экран ожил, а прибор стал издавать тонкое гудение. Зеленый огонек под экраном указывал, что батарейка заряжена полностью.
Хауард объяснил Макдоналду, как обращаться с устройством.
– Это – переносной компьютер «Грид-386NX». Боб говорит, что он исключительно хорош. Министерство обороны закупило их целую кучу. Несмотря на маленький вес, они очень прочные. О данной модели мне известно не так уж и много, но если у тебя с ним выйдет заминка и понадобится помощь, то имей в виду, что кое-что в компьютерах я соображаю. Боб тут написал для тебя кое-какие инструкции – он говорит, что программа очень проста в обращении. Он видел, как ты бился со своими таблицами, и решил облегчить тебе жизнь. Майк отыскал и программу – она американская. Посмотри, что ты об этом думаешь?
– Компьютер? Ты что, шутишь? – Макдоналд бросил недоверчивый взгляд на Хауарда. – Понимаешь, сегодня уже не первое апреля.
– Никаких шуток, Дэнни. Но я не знаю, насколько он будет полезным. Баллистическая программа может оказаться не столь точной, как предполагается. Во всяком случае, попробуй.
По мере того, как Макдоналд следовал простым инструкциям Ашера, его удивление оборачивалось восхищением. Начав со стандартной команды <С:>, он напечатал: <НАРБАЛ6. ИСП>, а затем нажал клавишу возврата. После короткой паузы экран на жидких кристаллах высветил название компьютерной программы: (НАРУЖНАЯ БАЛЛИСТИКА ЛЕГКОГО СТРЕЛКОВОГО ОРУЖИЯ). Почти тут же экран снова очистился, и название сменилось рядами и колонками цифр, дающими все статистические данные по типам боеприпасов вместе с полным набором погодных условий. Макдоналд увидел, что цифры уже соответствуют патрону калибра 0,338 для снайперской винтовки «Лапуа-магнум» и набору стандартных показаний температуры, высоты, влажности, дистанции, барометрического давления и силы ветра. По-прежнему следуя письменным указаниям Ашера, он обратился к странице в своей тетрадке, где приводились те же самые исходные данные. «А теперь просто нажми <СУМ>», – говорилось в инструкции Ашера. Макдоналд так и сделал. Экран моментально очистился и на нем появилось: <ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ). Двумя секундами позже его заполнили несколько длинных колонок с цифрами. В первой колонке давались расстояния до цели от нуля до тысячи пятисот ярдов с промежутками через каждые сто ярдов; во второй и третьей указывались скорость пули в футах в секунду и ее ударная мощность для каждой дистанции; в четвертой – падение пули ниже дульного среза в дюймах, а в пятой – время ее полета для данной дистанции. В шестой и седьмой колонках давались превышение или понижение траектории относительно точки прицеливания в угловых минутах и дюймах соответственно, а в восьмой и девятой – поправки на боковой ветер, дующий со скоростью пять миль в час, и тоже в угловых минутах и дюймах.
– Да будь я проклят, ты только взгляни сюда! – выдохнул Макдоналд.
Он быстро сравнил поправки на превышение и ветер, рассчитанные за две секунды компьютером, с записями в своей тетрадке. Они совпадали почти в точности – наибольшее расхождение для расстояния в тысячу двести ярдов не превышало одного дюйма. Макдоналд склонен был думать, что ошибки закрались скорее в его бумажные выкладки, нежели в расчеты машины. Когда он сообразил, что может ввести любые значения для таких переменных, как температура или барометрическое давление, то тут же проверил все результаты, каждый раз сравнивая их с цифрами, которые часами напролет ему пришлось рассчитывать вручную. На все про все у него ушло каких-то полчаса – на все-все варианты, просчитанные им самим. Он то и дело бросал взгляды на Хауарда, и с каждым разом на его лице проступало все большее и большее осуждение.
Наконец Хауард отреагировал на испепеляющий взор Макдоналда и, как бы извиняясь, поднял руки вверх.
– Дэнни, я знаю, о чем ты думаешь. Ты недоумеваешь, почему мы не дали тебе эту машинку раньше и не избавили от всей этой нудной работы с таблицами. К твоему сведению, все хотели, чтобы ты получил ее сразу, – все, кроме меня и Майка. Мы с ним рассудили, что лучше всего будет, если ты составишь все свои таблицы до того, как воспользуешься компьютером, так, чтобы у тебя было с чем сравнивать. В противном случае ты вряд ли доверял бы ему до конца. И еще, я так подозреваю, что, поупражнявшись с таблицами, ты теперь знаком с оружием и его возможностями гораздо лучше, чем ты бы это сделал с помощью любого компьютера. Извини, дружок, но, надеюсь, ты понял, в чем тут смысл.
Макдоналд поджал губы, размышляя, что ответить. Наконец он пожал плечами.
– Наверно, ты прав. Я мог бы и не поверить. Не говоря уже о том, что даже сейчас мне как-то не верится. Поразительно – как это он так быстро? Думаю, нужно взять с собой и то и другое – и компьютер и мою тетрадь. Тогда, если эта штука сломается или сядет батарейка, у меня, по крайней мере, останутся мои записи. Да и на душе спокойнее, когда знаешь, что и там и там содержатся верные данные.
– Это все, что я хотел услышать, – сказал Хауард. – А теперь продолжим, а то скоро опять стемнеет. Покажу тебе еще одну маленькую игрушку. Сейчас мы определим, где находимся, с точностью до ста ярдов. С помощью вот этой вот штуки, – добавил он, протягивая Дэнни маленькое устройство дюймов восьми в длину.