Тень темной королевы
Шрифт:
— Пуг из Стардока?
Мужчина кивнул:
— Отлично сработано, милая. Немногие умеют видеть сквозь иллюзию.
Женщина улыбнулась, и в этой улыбке ему почудилось что-то до удивления знакомое — и тут же исчезло.
— А я и не умею, — призналась она. — Но я чувствовала какую-то фальшь и подумала, что если притвориться, будто я покинула это место, возможно, удастся что-то узнать.
Мужчина рассмеялся.
— То есть вы попросту стали невидимой, но произвели надлежащий эффект.
Миранда кивнула:
— Так
— Да, я Пуг из Стардока, — сказал мужчина.
Лицо Миранды сразу стало озабоченным, и в этом выражении опять было что-то неуловимо знакомое.
— Наконец-то! Но нам надо спешить. Предстоит многое сделать.
— О чем вы говорите? — спросил Пуг.
— Хайпур пал, а Ланада предательски сдана.
Пуг кивнул:
— Я знаю об этом. Но мои преждевременные или поспешные действия…
— Пантатиане, я уверена, противопоставят вашей магии свою, — перебила Миранда. — Но дело гораздо серьезнее, чем просто столкновение магов. — Облачко ее дыхания повисло в морозном воздухе. Миранда ждала.
— Прежде чем осмелиться заметить, что здесь действуют силы, лежащие за пределами вашего понимания, полагаю, я должен выяснить, что вы знаете, — сказал Пуг.
И неожиданно исчез.
— Проклятие, — выругалась Миранда. — Ненавижу, когда мужчины так делают.
Когда раздался хлопок и появилась Миранда, Пуг уже успел наполнить вином два кубка.
— Что за манеры?
— Если бы вы не сумели за мной последовать, говорить с вами о чем-либо было бы бессмысленно. — Пуг протянул ей кубок. — Вы мне кого-то смутно напоминаете, — заметил он.
Миранда взяла кубок и уселась на диванчик напротив письменного стола; Пуг отодвинул от стола стул и тоже сел.
— Где мы? В Стардоке? — Миранда огляделась. Маленькая комната, освещенная двумя светильниками, судя по всему, служила библиотекой. Все стены, кроме той, где было окно, были заставлены книгами, а мебель ограничивалась диванчиком, креслом и столом. Пуг кивнул:
— Мои личные апартаменты. Никто, кроме меня, не может ни войти сюда, ни выйти отсюда, и никто не станет ждать меня здесь, поскольку никто не видел меня тут вот уже двадцать пять лет.
Миранда вновь обвела взглядом комнату.
— В самом деле?
— После смерти моей жены я сделал вид, что навсегда покинул эти места. — Пуг говорил спокойным, почти равнодушным тоном, но Миранда заметила, что при упоминании о жене в уголках его глаз собрались крошечные морщинки. — Обычно меня пытаются найти на Острове Мага. Я оставил там много людей, практикующих магию, и любое заклинание, предназначенное для ее обнаружения, звенит в его окрестностях как обеденный гонг.
— А поскольку здесь магией занимаются едва ли не ежедневно, ваши опыты растворяются в общем фоне. Ловко придумано, — Миранда пригубила кубок. —
— Да? — спросил Пуг и сам сделал глоток. — Да. Интересно, что… — Он поднял бутылку. — Когда буду на Острове, надо спросить у Гатиса, не осталось ли в подвалах еще такого вина.
— Зачем вы всех направляете по ложному пути? — спросила Миранда.
— Зачем вы искали меня?
— Я первая спросила.
Пуг кивнул:
— Справедливо. Пантатиане боятся меня и моего искусства. Но они нашли способ его нейтрализовать, поэтому я вынужден был принять меры, чтобы сбить их шпионов со следа.
— Нейтрализовать вас? — Глаза Миранды сузились. — Я не раз прорывалась сквозь змеиную магию, отмечая свой путь дымящимися телами. Если вы так могущественны, как о вас говорят…
— Существует много способов отразить нападение помимо того, чтобы противопоставить одной силе другую. Представьте, что я захватил ребенка, которого вы любите, и держу кинжал у его горла?
— И если никто не знает, где вы, бессмысленно угрожать кому-то, кто вам дорог, — кивнула Миранда.
— Да. Ну а теперь ответьте, зачем вы искали меня?
— Аальский Оракул готовится к перерождению и не сможет нам помогать. Меня попросили…
— Кто? — перебил ее Пут.
— Люди, которым не хотелось бы в ближайшее время стать свидетелями конца этого мира, — отрезала Миранда. — Меня попросили помочь сохранить Камень Жизни…
Пут резко поднялся.
— Как вы узнали о Камне Жизни?
— Я родом из Кеша. Вы помните того, кто был союзником короля? — сказала Миранда.
— Лорд Абдур Рахмад Мемо Хазра-Хан, — ответил Пут. Миранда кивнула:
— Годы ушли на то, чтобы разобраться в иллюзиях и ложных следах, но в конце концов те немногие, кто беседовал с Оракулом, поняли правду.
— Значит, вы защищаете интересы императора?
— А вы — короля?
— Мы с Борриком что-то вроде двоюродных братьев, — сказал Пут, поднося к губам кубок.
— Это голословное утверждение.
— Это правда. — Он поставил кубок на стол. — Но, скажем так, теперь моя лояльность меньше ограничивает меня, нежели прежде. Что, впрочем, не относится к делу. Если вы знаете о Камне Жизни, значит, вам известно, в чем его важность. Если валхеру пробудятся, мы все исчезнем.
— Следовательно, вы должны мне помочь, — сказала Миранда. — Если те несчастные парни, которых я помогла завербовать принцу, выживут, мы узнаем, кто и что противостоит нам.
Пуг вздохнул — Вы, кешийка, вербовали людей для принца?
— Мне представлялось, что это послужит интересам моего хозяина.
Пуг лишь приподнял бровь.
— И что же это за несчастные парни?
— Их ведет Кэлис.
— Сын Томаса, — кивнул Пуг. — Я не видел его со времен его юности, то есть уже лет двадцать.