Тени былого
Шрифт:
Леон шел почти по пятам за ним. Его широко открытые синие глаза были полны любопытства. Он привлекал к себе внимание, и немало взглядов вопросительно переходило с него на герцога. Перехватывая такой взгляд, паж чуть краснел, но его светлость, казалось, не замечал всеобщего удивления.
– Что еще вздумалось Аластейру? – спросил шевалье д'Анво у некоего де Сальми в нише на лестничной площадке.
– Кто знает? – Де Сальми изящно пожал плечами. – Ему всегда требуется выглядеть оригинальным. Добрый вечер, Аластейр!
Герцог кивнул ему.
– Я в восторге, что вижу вас,
Де Сальми поклонился.
– С величайшим удовольствием. – Он проводил Эйвона взглядом и вновь пожал плечами. – Держится так, будто он – король Франции. Не нравятся мне эти странные глаза… А, Давенант, рад вас видеть!
Хью любезно улыбнулся.
– Вы здесь? Какая толпа, не правда ли?
– Да, весь Париж, – согласился шевалье. – Зачем Аластейр взял с собой пажа?
– Не имею ни малейшего понятия. Джастин не слишком разговорчив… А, так Детурвиль вернулся?
– Да, приехал вчера вечером. Вы, без сомнения, слышали скандальную новость?
– Ах, мой дорогой шевалье. Я никогда не слушаю скандальных сплетен! – Хью засмеялся и пошел вверх по ступенькам.
– Je me demande [9] , – заметил шевалье, следя в лорнет за удаляющимся Хью, – почему хороший Давенант – друг плохого Аластейра?
Салон на втором этаже был ярко освещен, и там стоял шум веселых разговоров о пустяках. Некоторые уже сели играть, другие собрались у буфета и прихлебывали вино. Хью увидел Аластейра за раздвижными дверями, которые вели в салон поменьше, в центр оживленной группы. Его паж застыл на почтительном расстоянии позади него.
9
Я спрашиваю себя (фр.).
Приглушенный возглас где-то рядом заставил Хью оглянуться. Высокий, несколько небрежно одетый человек стоял возле него, уставившись на Леона. Он хмурился, и его мясистые губы были плотно сжаты. Волосы под пудрой отливали рыжиной, но изогнутые брови были черными и очень густыми.
– Сен-Вир? – Хью поклонился ему. – Вас удивляет паж Аластейра? Забавно, не так ли?
– Ваш слуга, Давенант. Да, забавно. Кто этот мальчишка?
– Не знаю. Аластейр подобрал его вчера. Зовут его Леон. Надеюсь, мадам, ваша супруга, в добром здравии?
– Да, благодарю вас. Аластейр его подобрал, вы сказали? Как так?
– Он идет сюда, – ответил Хью. – Лучше спросите прямо у него.
Эйвон подошел, шелестя шелковыми полами кафтана, и поклонился графу де Сен-Виру.
– Дорогой граф! – Карие глаза исполнились насмешки. – Мой бесконечно дорогой граф! Сен-Вир сухо поклонился в ответ.
– Господин герцог!
Джастин достал усыпанную драгоценными камнями табакерку и предложил ее. Хотя Сен-Вир был высок, он выглядел плюгавым рядом с этим человеком великолепного роста и надменной осанки.
. – Щепотку табака, дорогой граф? Нет? – Он отбросил с белой руки кружевной манжет и грациозно взял понюшку. Его тонкие губы улыбались, но не слишком приятной улыбкой.
– Сен-Вир залюбовался твоим пажом, Джастин, – сказал Давенант. – Он привлекает немалое внимание.
– Не сомневаюсь. – Эйвон повелительно щелкнул пальцами, и Леон тотчас подошел к ним. – Он почти единственный в своем роде, граф. Прошу вас, разглядывайте его сколько угодно.
– Ваш паж меня нисколько не интересует, мосье, – сказал де Сен-Вир резко и отошел.
– Позади меня! – Приказание было отдано ледяным тоном, и Леон тотчас отступил на два шага. – Наш достойнейший граф! Утешь его, Хью.
Эйвон направился к столу, где играли в ландскнехт.
Давенанта почти сразу позвали к другому столу, и он сел играть в фараон с Сен-Виром в качестве партнера. Томный щеголь напротив него начал сдавать.
– Mon cher [10] , ваш друг всегда так оригинален! Зачем ему здесь паж? – И он посмотрел в сторону Эйвона.
Хью взял свои карты.
10
Мой дорогой (фр.).
– Откуда мне знать, Лавулер? Без сомнения, у него есть причина. И – прошу извинить меня! – мне приелась эта тема.
– Он такой… такой необычный, – сказал Лавулер, словно в оправдание. – Я говорю про пажа. Рыжие волосы, но просто пылающие огнем! И синие-синие глаза. Или сине-черные? Овальное личико и патрицианский нос… Джастин удивителен! Вы согласны, Анри?
– О, разумеется. Ему следовало бы стать актером. Quant `a moi [11] , то позволю себе заметить, что герцогу и его пажу уделено достаточно внимания. Ваш ход, Маршеран.
11
Что до меня (фр.).
За столом Эйвона один из игроков зевнул, отодвигая стул.
– Mille pardons [12] , но меня замучила жажда! Пойду освежусь,
Партия завершилась, и Джастин поигрывал стаканчиком с костями. При этих словах он поднял глаза на Шато-Морне и сделал ему знак не вставать.
– Мой паж принесет вина, Луи. Он здесь не только для того, чтобы его разглядывали. Леон!
Леон выскользнул из-за спинки стула Эйвона, откуда с интересом следил за игрой.
– Монсеньор?
12
Тысяча извинений (фр.).
– Канарского и бургундского. Сейчас же. Леон робко пробрался между столами к буфету и вскоре вернулся с подносом, который подал Джастину, опустившись на одно колено. Джастин молча кивнул на Шато-Морне, и, покраснев из-за своего промаха, Леон отошел с подносом к тому, а затем, подав вино остальным, вопросительно посмотрел на своего господина.
– Пойди к мосье Давенанту и узнай, нет ли у него для тебя распоряжений, – небрежно сказал Джастин. – Не хотите ли попытать удачу в костях, Корналь?