Чтение онлайн

на главную

Жанры

Тени Королевской впадины
Шрифт:

— Нам нужны пропуска? — спросил у Франсиско кто-то из группы.

— Никаких пропусков, — сказал Франсиско. — В президентский дворец вход свободный.

Во внутреннем дворе президентского дворца даже в этот ранний час было немало народу. Но это не были ни праздношатающиеся, ни туристы. Люди торопились по своим делам, что не мешало им на ходу обмениваться шутками, улыбаться друг другу.

— Оливия — веселая страна, — заметил, ни к кому не обращаясь, респектабельный господин, судя по выговору — француз.

Они вошли в гулкий портал. Изнутри дворец был отделан вполне

современно. Перед входом стояла охрана.

Франсиско нажал на кнопку вызова лифта.

— Господа, — он глянул на часы, — у нас еще десять минут. Если хотите, можем бегло осмотреть дворец.

Слова Франсиско встретили одобрение.

Выйдя из лифта, они прошли анфиладу комнат. Вход в каждую сторожили сумрачные бутафорские рыцари в доспехах.

— Здесь мы оставили все, как было прежде, — пояснил Франсиско. — Доспехи — подлинное средневековье, испанская работа. Музейная ценность, если хотите.

Мраморные лестницы поражали великолепием. Стены были украшены живописной росписью, сюжеты которой отражали оливийскую историю. Однако не было времени, чтобы хорошенько рассмотреть их.

Наибольшее впечатление на приезжих произвел зал, в котором заседал парламент.

— Вот уж поистине музей! — восторженно произнес француз. — Эти статуи и картины украсили бы и Лувр, и Лондонскую национальную галерею…

— Вы не ошиблись, — живо обернулся к нему Франсиско. — В течение долгих десятилетий и даже столетий здесь собирали полотна и скульптуры лучших мастеров Европы и Америки. Прежние правители не жалели на это народных денег… Обратите внимание на золотую маску — вон там, слева от распятия. Она из древнего саркофага. Маска была куплена в Египте за бешеные деньги.

— Неужели подлинник? — произнес англичанин.

— Подлинник, — кивнул Франсиско. — У нас имеется заключение экспертизы Британского исторического музея. Оно висит под маской, в рамочке.

Они миновали зал заседаний и вошли в небольшую, скромно обставленную комнату.

— Садитесь, господа, — пригласил Франсиско и, бросив взгляд на часы, добавил: — Орландо Либеро сейчас придет.

Ровно в семь тридцать в комнату вошел президент. Его никто не сопровождал.

Орландо обошел иностранных специалистов, каждому пожимая руку. Последним Орландо приветствовал высокого, чуть сутуловатого гостя.

— Иван Талызин, — представился тот, крепко пожимая руку.

— Добро пожаловать! — с акцентом произнес президент по-русски.

— Я рад, что приехал в вашу страну, — перешел Талызин на испанский.

— Вы так хорошо знаете наш язык? — удивился Орландо Либеро. — Мне кажется, что каждый человек должен знать несколько языков, так ведь намного легче общаться, пользоваться литературой… Я вот начал изучать русский.

— Трудно?

— Трудно. Но трудности для того и существуют, чтобы их преодолевать, — улыбнулся Орландо.

Присутствующие с вежливым вниманием слушали разговор Талызина с президентом, за которыми едва поспевали переводчики.

Затем президент обратился ко всем. Он коротко рассказал приехавшим специалистам о тяжелом наследии, которое оставил старый режим, о необходимости менять все — от устарелого оборудования фабрик,

заводов и рудников до отношений между людьми.

Гости внимательно слушали, изредка задавая вопросы.

— У нас еще много различных трудностей, но мы стараемся их преодолевать, надеемся, что и вы, иностранные специалисты, в этом нам поможете, — заключил Орландо Либеро. — Вслед за вашей группой последуют другие… Республика не пожалеет средств на свое экономическое обновление, на то, чтобы повысить индустриальный потенциал. — Президент задумчиво посмотрел в окно и продолжал: — Нам многое пришлось наверстывать. Люди жили ужасно. Например, фавелы — думаю, вы представляете, что это такое, — мы их смогли снести буквально накануне… Крестьяне получили землю.

— Насколько я понял, в Оливии теперь не хватает рабочих рук? — спросил англичанин.

— Рабочей силы у нас достаточно, — ответил Орландо Либеро. — Беда в том, что она по большей части — неквалифицированная.

— Какова обстановка в Оливии? — спросил француз.

— Вы все увидите своими глазами, — посуровел президент. — Нам немало усилий пришлось приложить, чтобы выкорчевать саботаж и диверсии правых элементов. Теперь в Оливии спокойно.

— Спокойно? — переспросил американец, вертя на пальце красивый перстень.

— Настолько спокойно, — сказал Орландо Либеро, — что недавно мы сочли возможным выпустить досрочно из тюрьмы некоторых из тех, кто был повинен в злоупотреблениях прежнего режима.

— О, это гуманно! — воскликнул француз.

— А может быть, несколько опрометчиво? — усомнился англичанин.

— Мы достаточно сильны, чтобы не бояться змеи, у которой вырвано жало, — сказал президент.

Красивая мулатка, улыбаясь, внесла поднос с традиционным кофе. Француз галантно помог ей составить чашечки на стол.

Президент подсел к Талызину, долго расспрашивал его о Советской России, сказал, что мечтает побывать в СССР.

Зазвонил телефон. Президент, извинившись, взял трубку.

— Королевская впадина? И снова четвертый причал? — озабоченно переспросил он. — Хорошо, я вышлю к вам особую группу. Этот клубок пора наконец распутать.

— Опять контрабандистов поймали, — пояснил Орландо Либеро, с досадой бросив трубку.

— Что за товар? — поинтересовался француз.

— Наркотики! — в сердцах воскликнул Орландо Либеро. — Как у вас в Европе обстоит дело с наркоманией?

— Судя по газетам, число наркоманов растет во всем мире, — сказал англичанин.

— Вы верите газетам? — спросил его второй, недоверчиво улыбаясь.

— Боюсь, в данном случае это чистая правда.

— А у меня насчет наркотиков собственное мнение, — заметил француз. — Видите ли, господа, я убежден, что все человечество в целом смертно точно так же, как отдельный индивидуум, — произнес он, становясь серьезным. — Отдельный человек умирает от какой-либо болезни: от туберкулеза, рака или инфаркта… Коль скоро человек смертен, то не все ли равно, от чего он умрет? Наркотики я считаю болезнью человечества. Не какого-нибудь отдельного человека, а всего несчастного рода людского. И эта болезнь так же неизлечима, как те, о которых я упоминал.

Поделиться:
Популярные книги

Лорд Системы 12

Токсик Саша
12. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 12

Младший научный сотрудник 2

Тамбовский Сергей
2. МНС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Младший научный сотрудник 2

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Неестественный отбор.Трилогия

Грант Эдгар
Неестественный отбор
Детективы:
триллеры
6.40
рейтинг книги
Неестественный отбор.Трилогия

Попаданка в семье драконов

Свадьбина Любовь
Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.37
рейтинг книги
Попаданка в семье драконов

Звезда сомнительного счастья

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья

Беглец

Кораблев Родион
15. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Беглец

Я – Орк

Лисицин Евгений
1. Я — Орк
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк

Смерть может танцевать 2

Вальтер Макс
2. Безликий
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
6.14
рейтинг книги
Смерть может танцевать 2

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Гром над Империей. Часть 1

Машуков Тимур
5. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 1