Тени прошлого
Шрифт:
– Но тени есть всегда, исчезнет человек – пропадет и тень. Почему же у человека и всего на свете появляется тень, как только есть свет?
– Ну ты и зануда, – улыбнулся Сяо Бай. – Ты задаешь очень странные вопросы.
– Мне просто интересно, что же такое жизнь.
– Никогда не задумывался об этом.
«Потому что ты живешь сегодняшним днем, не строя никаких планов на будущее…» – подумал Фэй Ю.
– Кажется, вся выставка состоит из света и тени, – произнес Сяо Бай, оглядевшись.
– Экспонаты расположены в определенных местах, и источники света точно
Юноши углубились в зал и увидели на стене пару теней в сидячих позах. Хотя они не имели ни цвета, ни выражений лиц, но с первого взгляда можно было сказать, что одна из теней – ребенок, который выжидающе смотрит на мать, а вторая – мать, протягивающая к нему руки. Тени располагались на расстоянии друг от друга, но казалось, что между ними существует неразрывная связь.
– Эти две тени напомнили мне одну историю, которую я слышал давным-давно… – начал Сяо Бай.
– Какую?
– О девочке, которая мастерила колокольчики…
– Что-то еще?
– Еще про тени и о прошлом, – добавил Сяо Бай и нахмурился, задумавшись. – Но я не могу вспомнить, кто мне рассказывал об этом.
– Не торопись, – остановил его Фэй Ю. – Не напрягайся пока.
Они прошли мимо нескольких иероглифов, тени которых образовывали силуэты людей. Тени других иероглифов напоминали размытый силуэт головы.
Сяо Баю стало тяжело дышать. К счастью, Фэй Ю привлек его внимание, указав на тень кошки, крадущуюся за угол. Сяо Баю показалось, будто он уже видел эту сцену на каком-то торжестве, но, прежде чем он успел об этом задуматься, Фэй Ю подтолкнул его к следующему выставочному залу. Там на всю стену был растянут расписной свиток, при виде которого у Сяо Бая перехватило дыхание.
После небольшой паузы юноша произнес:
– Это тень дракона.
– Верно. Люди с древности поклонялись драконам, но их существование почти что призрачно.
– Говорят, что драконы питаются людскими заблуждениями, даже если те оказываются правдой. Это так?
– Драконы просто возвращают все на круги своя.
– Хочешь сказать, что драконы действительно существуют? – удивился Сяо Бай.
– Я имел в виду, что люди – очень жадные создания, а фантомы привлекательны. Неудивительно, что люди настолько погрузились в них, что не могу выбраться.
– И ты такой же, как они?
– Ты помнишь, где слышал истории о драконах? – спросил Фэй Ю, казалось намеренно избегая ответа на вопрос Сяо Бая.
– Я слышал в… – задумчиво отозвался юноша. – Нет, невозможно. Я же все время был в больнице… Похоже, мне приснилось.
– Все же скажи.
– Во дворце.
После этих слов Фэй Ю подтолкнул кресло, в котором сидел Сяо Бай, и они медленно двинулись вперед. На стене показался силуэт девочки со старинной прической и стройной фигурой, облаченной в газовое платье. В отличие от других выставленных работ, у нее время будто замедлилось, силуэт слой за слоем отрывался от стены. Оба юноши одновременно почувствовали, как их лиц коснулось что-то знакомое, словно мимо пронеслась неудержимая сила. Инвалидное кресло будто превратилось в маленькую лодку, плывущую по реке среди огромных волн времени, готовых поглотить ее.
– Сяо Бай, посмотри внимательно и скажи, что думаешь.
Фэй Ю остановил кресло перед тенью.
– Ближе, – попросил Сяо Бай.
Глава 1. Летящий снег
Ночью поднялся ветер. Наутро дворец и его окрестности были укрыты белым снегом.
В комнате, где жил Сяо Бай, стояла печка. Он собрал немного угля и бросил его в огонь.
За окном шестиугольные снежинки непрерывно падали словно по волшебству. Снег здесь сильно отличался от снега из родных мест Сяо Бая: был мокрым, сразу таял и, едва касаясь земли, превращался в мутную воду.
В этот день был сильный снегопад, который постепенно покрывал всю землю. В родных местах Сяо Бая снег шел мягкий и легкий, в руках собирался в мягкие шарики и, что интересно, казался не таким холодным, как в этой чужой стране.
Мальчик не знал, тепло ли одета его мама там, на родине, в такую погоду.
Сяо Бай ясно помнил, как в детстве зимой сидел у костра, а его мама разжигала огонь и пекла лепешки размером с ладонь.
– Вот, держи одну.
Мама всегда дула на лепешку, прежде чем передать ему на тарелке.
– Еще одну! – Он едва сделал два-три укуса и сразу просил у мамы следующую.
Сяо Бай мог съесть несколько таких лепешек за раз, даже наевшись.
Думая об их вкусе, мальчик словно ощущал его на кончике своего языка. Просто невероятно!
На другой день, когда снег сошел и выглянуло солнце, отец, укутав Сяо Бая в легкий мех и посадив на лошадь, отправился с ним в горы. Долину покрывал снег высотой в несколько чи [2] , и не было видно ни единого следа прохожих. Как только Сяо Бай слез с лошади и собирался рвануть в долину, отец остановил его.
2
Чи (кит. ?) – китайская мера длины, равная 1/3 метра.
– Сынок, попробуй.
Мужчина наклонился к нему, держа в обеих руках горсть белого снега.
– Его можно есть?
Снег был мягкий, словно сахар, а в его холоде чувствовался оттенок сладости. По сравнению со всеми изысканными деликатесами вкус снега сильнее всего отпечатался в памяти мальчика.
При мысли об этом Сяо Баю захотелось выскочить наружу и безрассудно бегать по сугробам до изнеможения, однако он остался неподвижен: дворец находился в другой стране, и с этим ничего нельзя было поделать. Более того, теперь, когда он один в чужой стране, чтобы выжить, ему нужно следить за каждым своим шагом. Круглый год под его подушкой лежал кинжал. Мальчик всегда был начеку.