Теорема пожухшей апрельской листвы. Из цикла «Четыре мгновения Бога»
Шрифт:
ISBN 978-5-0050-0243-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
T • • • >= • • G • ћ
Посвящается небытие:
Откуда пришли наши Dasein, в коем пребывают и которым будут поглощены.
Посвящается небытие и вглядывающимся в него.
Посвящается Августе/Аде Байрон
[Лавлейс], первому программисту.
Инструкция по прочтению
Это вторая книга из серии «Четыре мгновения Бога», книга о трудных взаимоотношениях
Если брать одной фразой, это написанный в жанре контркультуры пиратский учебник по декомпозиции реальности с ненавязчивыми советами по её правильной сборке (такой, чтобы всенепременно остались лишние детали типа кровавого режима, злобы, отчаяния, насилия, слепой ярости и разрушения). Подробное рассмотрение механизма работы этих инструментов делает книгу сложной для освоения.
Эта книга об ограничениях, которые накладываются на всё сущее, на Бога и Человека, и даже на создателей квантового компьютера (если вы солидарны с Bank of America и Илоном Маском и считаете, что живёте в моделируемой реальности). Она сделана по лекалам гегелевской триады («тезис – антитезис – синтез»), всюду с вас требующей четвёртого – рефлексии.
До прочтения желательно определиться с двумя моментами.
Первый – есть ли в нашем мире место случайности? Речь идёт не об «орле и решке» (что выпадет – несложно просчитать, зная все вводные типа скорости ветра, массы монеты и характеристик «подбрасывания»). И даже не о той случайности, которую вы можете «пощупать», забавляясь с «генератором случайных чисел». Числа эти – псевдослучайные, их последовательность предсказывается, что прекрасно доказали на практике русские бандиты-математики, обворовывающие по всему миру игровые автоматы, использующие эти самые генераторы. Вопрос в наличии фундаментальной, истинной квантовой случайности. Если она есть – она будто накрывает мир «колпаком», проявляясь, по Николя Жизан, одновременно во всех точках пространства, нарушая причинность и прорываясь будто откуда-то извне в виде нелокальных корреляций. Если её нет – скорее всего мы живём в Мультиверсе, который, с точки зрения многих учёных, того же Жизана 1 , делает мир сверхдетерминистичным [далее мы рассмотрим, почему Жизан и ему подобные не правы].
1
См., напр., главу «Мультивселенная» в книге Николя Жизан «Квантовая случайность. Нелокальность, телепортация и другие квантовые чудеса».
Второй вопрос – вопрос свободы выбора. Существует ли она в принципе и в какой мере выражена? Размышляя над этой проблемой, вы обязательно наткнётесь лучом сознания на концепции субъективного солипсизма и трансерфинга реальности 2 . Здесь частным вопросом будет следующий: есть ли в нашем мире место трансерфингу, такому воплощению сознания, которое напрямую определяет бытие?
Кто тот самый «наблюдатель» в квантовой физике, под влиянием которого схлопывается квантовая функция: случайный свидетель или же субъект, который совершает выбор в зависимости от имеющейся у него информации? Может ли сознание оказывать влияние на квантовые процессы? Если это так, то у нас появляется мощный аргумент в пользу принципиального наличия свободы воли, а в предельном случае – и трансерфинга реальности.
2
Концепция трансерфинга предполагает, что сознание может полностью определять бытие, это предельный случай реализации свободы выбора сознающего реальность субъекта.
Раздумья над этими аспектами послужат вам нитью Ариадны, проводящей через сюжеты.
Читающим книгу в удовольствие предлагаю пропустить самый сложный сюжет G (это никак не повлияет на логику изложения). При желании к нему можно обратиться в самом конце, после прочтения остальных сюжетов.
Сложность книги определяется эффектом интерференции сценариев, ну извините, так уж устроен мир, в котором мы живем.
Все иллюстрации подготовлены Антониной Бабичевой, которой безмерно признателен за глубокое понимание сюжета и доброе участие, за лица и души, которые обрели герои.
Disclaimer (отказ от ответственности)
Книга не предназначена для чтения детьми: строго 21+. Все герои – также совершеннолетние существа, достигшие возраста согласия вообще на всё.
Все персонажи книги являются выдуманными. Автор старался выбрать им имена без намёка на сходство. Если имя какого-то героя созвучно с известным вам именем реального человека, это совершенно точно произошло по чистой случайности.
Автор категорически не одобряет насилие физическое и над личностью, суицид и подстрекательство к суициду, курение и употребление любых психоактивных веществ. Если вы найдёте упоминания чего-то подобного в тексте, то сие приведено лишь для воплощения литературного замысла, а ни в коем случае не как руководство к действию!
Немаловажно, что автор решительно отказывается от ответственности в отношении повреждений читателя, которые он вполне реально может понести, следуя советам Дьявола и неправильно обращаясь с «ключами к тексту».
Так как действие разворачивается не в том мире, в котором вы сейчас читаете эту книгу, будьте готовы к тому, что переводы и значения слов могут быть частично искажены, причинно-следственные связи перепутаны, а законы физики «нарушены». Идиомы, величины, расстояния и исторические факты, а также характеристики исторических личностей могут не соответствовать привычным для вашей реальности.
Книга содержит множественные сцены насилия над женщинами, единственная цель которых – показать всю мерзость и сделать так, чтобы подобное не происходило в нашем мире. Освоивший книгу целиком осознает, насколько глубоко чувство уважения, которое автор испытывает к женщинам, и, уверен, простит меня за «неуместную» грубость.
Отдельно прошу извинить меня за обилие обсценной лексики.
Представители Благородных рас в действительности не используют при общении грубые слова и, тем более, мат. Наличие оного в настоящем тексте объясняется техническими причинами: я привожу слова участников событий в таком виде, в котором они были мной услышаны 3 .
Далее хочется выразить моё личное глубокое уважение к представителям разных конфессий, социальных групп (сторонникам традиционных ценностей, казакам,
3
Ключевой принцип работы используемого повсеместно квантового переводчика заключается в максимизации понимания передаваемой информации, подчас в ущерб точности и красоте. Поэтому велеречивые и мудрёные выражения дзетийцев представали в переводе на мой родной в столь грубых формах, соответствующих уровню культурного развития слушателя. Проводя аналогию, также переводчик бы помогал донести высокопарные речи английской леди туземцам-каннибалам. Напротив, со слов дзетийцев, поток матерных слов, извергаемых бездуховными землянами, звучит в переводе на дзетийский очень благозвучно.
Современное искусство нередко ранит их чувства, и мне бы хотелось заранее принести извинения.
Ещё раз хочу предупредить, что в мирах, где книга будет прочитана и осознана, всё случится именно так, как в ней описано.
Как конкретно – решать и мне, и вам.
Благодарность сподвижникам
Позицию большинства современников в отношении этой работы наилучшим образом можно проиллюстрировать ответом литературного критика Галины Юзефович на просьбу передать ей экземпляр книги. Галина Юзефович книгу принять отказалась по той причине, что «в её доме закончилось место для хранения бумажных книг». Представьте, у меня бы закончилось место для хранения историй болезни, а в швейцарском банке – место для денег.