Тепло оружия
Шрифт:
А ещё через пару минут я уже подъезжал к вилле Берсудианов, розовые оштукатуренные стены которой были отделаны лепниной. Это был огромный дом, очень похожий на дворец, и создавалось впечатление, что вокруг него должны быть проложены каналы, заполненные водой с обязательной гондолой, покачивающейся на приколе у парадного входа.
Я шел по вымощенной розовым камнем дорожке, направляясь к украшенной замысловатой резьбой парадной двери, и у меня возникло почти непреодолимое желание просвистеть национальный гимн Венеции.
И ещё больше
— Анжелика, — сказал я. — Фью-фью-фью.
— Мистер Скотт. — Она улыбнулась. — Привет. А почему вы свистите?
— Разве я свистел? А мне показалось, что я просто молча думаю. Что ж, нужно будет последить за собой, в том числе и в раздумьях.
— Чем могу быть полезна на этот раз?
— Ну, хм, мне удалось выяснить кое-какие обстоятельства, имеющие непосредственное отношение к делу. Так что, мне кажется, нам лучше раскрыть карты прямо сейчас… и просто поговорить начистоту. То есть, я не это хотел сказать. Но как бы там ни было, нам все равно нужно поговорить об этом.
— Я тоже так считаю, мистер Скотт. Заходите, пожалуйста. Надеюсь, вы извините, что я появилась перед вами в таком виде. Я загорала у бассейна…
Я и сам догадывался, что она должна была заниматься чем-то в этом роде. Это было совсем не сложно, принимая во внимание её наряд. А одежды на ней было совсем не много. И я бы сказал, что для девицы с фигурой и габаритами Анжелики Берсудиан, её было явно не достаточно. Похоже, она и не собиралась ни от кого скрывать свои анатомические подробности, прикрытые лишь крохотным бикини в горошек, на узеньком треугольничке которого умещалось всего каких-нибудь три горошинки.
— Да не стойте же вы в дверях, мистер Скотт. Проходите.
Я вошел в дом, и она закрыла за мной дверь, а затем проследовала мимо меня, на ходу бросив мне через плечо:
— Вы не возражаете, если мы выйдем к бассейну?
— Как скажете. Вы просто идите, а я последую за вами.
Мы прошли через дом и вскоре вышли во внутренний дворик, над частью которого был устроен навес из бамбука, миновали по пути сложенную из камня жаровню и переносной деревянный бар, стоявший рядом. У сверкающего голубого бассейна стоял розовый шезлонг, в котором очень картинно и расположилась Анжелика. Я сел в плетеное кресло напротив и ещё какое-то время молча наблюдал за ней.
Наконец она первой нарушила затянувшееся молчание.
— Я знаю, зачем вы приехали сюда.
— Даже не знаю, как начать… или уж выложить, все как есть…
— Мне звонила Энн.
— Энн? Миссис Холстед?
— Да.
— Деятельная дамочка, вы не находите?
— Она сказала, что вы были у нее. И… о вашем с ней разговоре. Так что, полагаю, вы уже и так все знаете.
— Ну, не совсем все. Но многое.
— Надеюсь, хоть вы не считаете нас моральными уродами.
— Уродами? Разве я говорил что-то похожее? Признаюсь, ваша компания меня несколько удивила. Но,
— Я рада, что вы вернулись. Мой муж сейчас на работе, а мне так скучно и совсем не с кем поговорить.
— Что ж…
— Да и совесть замучила.
— Правда? Что ж, полагаю, вы могли попытаться избавиться от этой привычки. Хоть это, пожалуй, и нелегко. Но, возможно, стоит начать с малого…
— Это потому что я кое-что утаила от вас в прошлый раз.
— Да, я знаю…
— Я не имею в виду то, о чем вы говорили с миссис Холстед. Это совсем другое, кое-что из событий вчерашнего вечера. Я не стала рассказывать вам об этом, потому что боялась, что вы узнаете о нас. Разумеется, теперь, когда вы и так уже все знаете, нет больше смысла таиться.
В её словах тоже не угадывалось большого смысла. Этот низкий, грудной голос резал слух, и я чувствовал себя псом, которому чешут за ушами. Нет, я вовсе не хочу сказать, что голос у неё был скрипучим. Просто дело в том… ну, мне просто было приятно, вот и все.
Я сказал.
— Так в чем же дело?
— Сами знаете. Все дело в сексе.
Агата говорила мне в точности то же самое, хоть и в других выражениях. Миссис Берсудиан, чей муж в данный момент находился у себя в офисе и, очевидно, был занят работой, производила впечатление женщины, которая не отказалась бы посмаковать сразу три или четыре оливки, прилагающиеся к мартини.
— Давайте все-таки кое-что уточним, — предложил я. — Вы что-то предполагаете… или знаете наверняка? Вы упомянули, что располагаете информацией, имеющей отношение к гибели мистера Холстеда, которая могла бы помочь мне в проведении расследования?
— Боже мой, как официально вы вдруг заговорили.
— Я очень стараюсь, миссис Берсудиан…
— Зовите мне просто Анжелика. Мой муж, который сейчас на работе, называет меня Ангел. Но, возможно, это уж слишком откровенно. Поэтому зовите меня Анжелика. Ну как, Шелл?
— Что “как”?
— Зовите меня Анжелика.
— Конечно. Анжелика.
— Что?
— Ничего. Я просто назвал вас по имени.
— Еще раньше вы сказали что-то о… вы можете это повторить?
— Боюсь, это невозможно.
— Ну… Но тогда мы ни до чего не договоримся, не так ли?
— Вы совершенно правы.
— Я знаю, в чем дело. Вы смущены!
— С чего вы это взяли?
— Ну потому что… из-за этого. Вы теперь все знаете о нас, и смущаетесь из-за этого. И вам неудобно говорить со мной на эту тему.
— Но с чего вы это взяли?
— Просто знаю! Хотите выпить? Будете мартини?
— А как у вас насчет оливок?
— О! У меня их полно. Из самой Италии. Такие огромные и сочные!
— Я так и знал.
— И к тому же фаршированные сладким перцем.
— Не может быть.
— Но вы так и не ответили на мой вопрос. Так вы выпьете со мной?
— Не отказался бы. Возможно, мне и не следовало бы этого делать, но…
— Отлично. Я сейчас вернусь, Шелл.
— Куда вы?
— На кухню.