Тепло твоих рук
Шрифт:
— Стал бы деятель уровня Миллера связываться с таким любителем, как Макейрэн?
— В Харперсберге Макейрэна сломать не удалось. И для такого человека, как Миллер, это должно было значить очень много. Он здоровенный, ловкий и крутой. Все это делает его полезным. Он не глуп, образован и просто-таки переполнен ненавистью. Думаю, Миллер не отказался бы от трех Дуайтов Макейрэнов.
— Будут ли они… брать один из наших банков?
— Хейнемэн является одним из директоров «Мерчантс». Но не будем увлекаться. Если мы станем складывать два
— Что-то более простое?
— Миллер мог задумать какое-нибудь дело далеко отсюда. А в качестве маленького презента Макейрэн может по пути из города учинить маленький поджог.
— Он завтра уезжает?
— Все три смены на ушах стоять будут, чтобы он под стопроцентным наблюдением находился. Машины без маркировки, опытные ребята и особая линия связи. Сегодня после полудня они зацепили его, когда он выезжал из гаража, где ему машину переделывали, а сейчас стоят в полуквартале от моего дома. Остается надеяться, что в городе не случится ничего такого, чтобы мне дергать их пришлось оттуда.
— Но завтра он рванет в сторону нагорья.
— Возможно. Но мы перестаем его вести, как только он пересекает границу города. Два года уже у меня в столе лежит бумаженция, где расписывается прибор, который я просил Лэрри купить для нас. Это коротковолновый передатчик на батарейках, совсем небольшой. На протяжении шестидесяти часов он передает стандартный сигнал в радиусе порядка двухсот миль. Идет в комплекте с двумя направленными антеннами, их устанавливают на двух патрульных машинах и при желании их можно замаскировать под удочки, в результате есть возможность довольно точно определить местонахождение машины с передатчиком. За тридцать секунд такой приборчик можно запрятать в любую машину.
— Отлично! — воскликнул он. — Просто отлично. Но такой штуковиной всякий раз не будешь пользоваться…
— Лэрри сказал: никогда. Четыре года мне пришлось его уговаривать начать применять подслушивающее оборудование, и еще пять лет прошло, прежде чем он позволил мне установить такую аппаратуру в комнате для допросов. Стоит ли мечтать о том, чего нет? Спасибо тебе, Джонни, за то, что ты в Харперсберге сделал.
— Душу он мне растравил, этот Харперсберг. Похоже, вот-вот взорвется. Весь день, что я там был, у меня в затылке так и свербило.
— Хадсон нервничал?
— Мне кажется, они так близки к беде, что чуют ее. Вообще, у тебя там ощущение, что сказанное тобой через полминуты становится известным в каждой камере. Заключенные из помещения в помещение ходят по приказу, но, ей же Богу, они успевают за это время осмотреться вокруг. В прогулочном дворе никаких шуток и смеха. Все они там стоят и вроде как наблюдают за чем-то, чего-то ждут важного.
— Возможно, так всегда и было, — произнес я, поднимаясь.
— Надо ехать? А как насчет пива?
В дверях появилась Мими.
— Не бросайте нас так скоро, Фенн. У меня даже не было возможности
— Да вот хотелось слетать проведать, как там дежурство идет.
— Не возражаете, если я составлю компанию? — уже серьезно спросил Джонни.
— Если есть желание. Вообще-то ты не обязан.
Мими рассмеялась, и в смехе ее почувствовалась безнадежность.
— Он пойдет, Фенн. Непременно пойдет. И вы вдвоем обнаружите нечто такое, что потребует принятия самых срочных мер. «Спокойной ночи» я скажу теледиктору.
Через три минуты после того, как мне сообщили, что Макейрэн в четверг, без четверти пять выехал за город и движется по направлению к нагорью по шоссе номер 882, позвонила Мег и сказала:
— Дорогой, Дуайт выехал совсем недавно.
Я едва удержался, чтобы не сказать: «Да, я знаю». Я сказал:
— Да что ты?
— Он просил меня попрощаться от его имени и поблагодарить за разрешение пожить у нас. Радовался, как ребенок. Фургон его был буквально забит.
Мне это тоже было известно. У меня имелся список части того, что было внутри.
— Естественно, масса всего требуется, чтобы жить в палатке.
— Когда ты собираешься домой, дорогой?
— Похоже, что сразу после шести.
Я повесил трубку. Мне было известно, что в этот же день, но раньше, Макейрэн уже выезжал на автомобиле. У меня это не выходило из головы с тех пор, как я получил об этом сообщение. Он остановил машину около офиса телефонной компании и позвонил из телефонной будки в аптеке. Затем к его машине подошла девушка, по описанию напоминающая Кэти Перкинс. Они поговорили внутри автомобиля, затем он отвез ее домой. Вошел вместе с ней и оставался в доме в течение двадцати пяти минут, после чего быстрым шагом вышел, с грохотом захлопнул дверцу машины и так рванул с места, что заскрипели шины.
В конце концов я поддался любопытству и позвонил в телефонную компанию. Мне ответили, что в середине дня она почувствовала себя плохо и ушла домой. Я позвонил ей домой. Спросил, могу ли говорить с Кэти, и девичий голос мне ответил:
— Она не может говорить. Она больна.
Я попросил к телефону мистера Перкинса.
— О, лейтенант Хиллиер, — проговорил он, — а я как раз раздумывал, не следует ли мне вам позвонить. Ничего не могу добиться от Кэти. Она не… в очень хорошей форме. Сегодня Макейрэн был с ней… наедине. Я очень волнуюсь за нее. Возможно, с вами она станет говорить.
Я попросил Рэгза позвонить Мег и передать, что буду немного позднее, чем обещал. Кэти была в своей комнате. Это был двухэтажный сборный дом. Вместе с двумя младшими дочками Перкинс находился внизу. Дверь в ее спальню оказалась распахнута. Она сидела подле маленького столика вполоборота к окну, откуда на нее попадали отблески вечерних огней. Кашлянув, я спросил:
— Можно с вами поговорить, Кэти?
Она не шевельнулась. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она слабым голосом проговорила: