Терминатор 2 инфильтратор
Шрифт:
Фон Росбах кивнул.
— Я знаю, что внутри не кроется огромный потенциал, Джон.— Агент улыбнулся.— Теперь пришло время и мне перенимать ее опыт.
— Надеюсь, это не очень болезненно? — спросил, усмехнувшись, Джон.
Дитер медленно улыбнулся и ответил:
— Думаю, это будет всецело зависеть только от твоей матери.
Бразилия, в пути, настоящее
Это было крайне утомительно — находиться на протяжении более двенадцати часов в машине, несущейся по бразильскому бездорожью
Первым свидетельством скорого завершения гонки стало огромное облако смога, появившееся на горизонте, несмотря на то, что вокруг продолжали стелиться кофейные плантации и пастбища для скота. Размеры Сан-Пауло просто поражали: он несомненно превосходил по численности населения даже Нью-Иорк, а что касалось грязного колпака, висевшего над промышленными кварталами города, то он, без всякого сомнения, был одним из самых больших в мире. Скоро путешественники увидели первые шпили небоскребов и облегченно вздохнули.
Помотавшись немного по окраинам, они отыскали скромный мотель, окруженный площадкой для парковки автомобилей, и заснули мертвым сном.
Следующий день команда решила посвятить походу по магазинам, где они закупили строгие приличные костюмы, ставшие за последние годы для всех в диковинку, а затем отправились в старый район к хорошему знакомому Дитера — тому самому человеку, ради которого они и проделали весь этот нелегкий путь. Он жил в приземистом богатом доме, выдержанном в пастельных тонах. Наружное вычурное оформление железной решетки, окружающей сад, свидетельствовало о тех далеких временах, когда в мире начался настоящий кофейный бум. «Да, сто двадцать лет назад Бразилия была поистине процветающей страной»,— подумала Сара.
— Жильберто,— произнес Дитер, когда горничная ввела их в темную прохладную комнату, заваленную всяким хламом,— поприветствуй моих друзей — Сюзанну и Джона. Джон, Сюзанна — это Жильберто Сальбидрез, один из лучших мастеров по подделке документов во всей Южной Америке.
— Ты меня переоцениваешь,— ответил улыбающийся Жильберто, попыхивая сигаретой. Он был практического одного роста с фон Росбахом, однако сухой, как плеть, и покрытый множеством глубоких морщин. Сара предположила, что хозяину около шестидесяти лет.— Проходите, пожалуйста, и садитесь,— затараторил он.— Итак, что же привело вас ко мне?
— А почему ты подумал, что нам действительно что-то нужно? — спросил, улыбаясь, Дитер.
— Hombre!— воскликнул он, презрительно глядя на дешевый галстук фон Росбаха, выдержанный в консервативном стиле.— Вы проделали столько километров и вырядились, словно попугаи. Неужели это похоже на обычный визит вежливости, а?— Взглянув на Сару, он добавил: — Кроме того, мы имели деловые отношения с этой сеньорой и раньше, правда?
Сара усмехнулась, заметив на лице Дитера плохо скрываемое удивление.
— Приветствую вас, сеньор Сальбидрез,— произнесла она, протягивая вперед руку.
— Вижу, теперь вы не одни,— произнес он, отвечая на рукопожатия и целуя Сару в щеку.— Можете звать меня просто Жильберто. Итак…— продолжил он, поворачиваясь к Росбаху.
— Нам нужны надежные паспорта, чтобы попасть в Соединенные Штаты, а также медицинские сертификаты, согласно которым все наши пулевые paнения…
— Понятно,— прервал его Сальбидрез.— О сроках не спрашиваю: как обычно, документы нужны были уже позавчера,— добавил он, устало махнув прокуренной рукой.— Итак, вы представляете собой семью, которая…
— Нет, лучше не надо,— возразила Сара.— Возможно, возникнут такие обстоятельства, при которых будет гораздо удобнее прикинуться незнакомыми людьми, либо партнерами но бизнесу.
Сальбидрез удивленно поднял бровь и пожал плечами:
— Ага, собираетесь бедокурить. Ну ладно, мне-то все равно. Вы получите свои документы ровно через двадцать четыре часа.
— Прекрасно,— ответил Дитер.— Кроме того, мне нужно какое-то безопасное место, чтобы спрятать свою машину.
Жильберто поморщился.
— О'кей. У меня есть друг, который владеет подземным гаражом. Конечно, он позволит тебе поставить на время свою машину туда, где она будет в полной безопасности.— Сальбидрез серьезно взглянул на фон Росбаха.— Однако услуга влетит тебе в копеечку,— предупредил он.
Дитер только фыркнул.
— Я не привык оставаться в долгу. Сколько?
— Ну, что касается моего друга.— Жильберто пожал плечами.— Тысячу в месяц. Для меня потребуется десять тысяч долларов за каждый паспорт.— Подняв глаза к потолку, он продолжил: — И по две тысячи за сертификат.
— По тысяче,— начал торговаться Дитер.— Мы же покупаем оптом. В конце концов, неужели ты не уступишь своему старому другу, а? — Жильберто сделал страдальческое лицо.— Кроме того,— продолжил фон Росбах,— мне стало известно, что бланки сертификатов достались тебе абсолютно бесплатно. Все, что нужно сделать— это только заполнить пустые поля, так?
Делец засмеялся, но затем закашлялся.
— Вы совсем ие думаете о мои голодающих детях,— произнес, наконец, он.
— Я дам тебе по пять тысяч за каждый паспорт, если они окажутся канадскими,— сказал фон Росбах.— а что касается голодных детей… Придется тебе бросить свою дурную привычку пить коллекционный бренди и курить дорогие сигары.
Сальбидрез довольно захихикал, но тут же осекся, боясь в очередной раз закашляться.
— Пять тысяч долларов— это слишком мало за канадский паспорт,— ответил он. — Они очень дороги в исполнении— понимаешь, трудновато с бланками. Канада — это уважаемая страна, и с таким паспортом совсем не страшно выбраться в свет.
— Именно по этой причине мы и пришли к тебе.
Сальбидрез улыбнулся.
— Да, я самый лучший в своем деле,— сказал он скромно.— Вы хотите получить мою работу очень быстро, а это значит, что остальные клиенты будут вынуждены издать. Семь с половиной тысяч — это самая низкая цена, которую я могу себе позволить.