Терпеливый жених
Шрифт:
Он еще не совсем пришел в себя от неслыханной жестокости лорда Фрезера, но, взглянув на Анселлу, понял, что девушке намного тяжелее, чем ему. Она, очевидно, ждала, что и он сейчас тоже разозлится, как и ее отец.
— Не бойтесь меня, — успокаивающе произнес граф. — Я и сам хотел убежать от этой свадьбы на край света.
— Так вы... не хотели... на мне... жениться?
— Я ни на ком не собирался жениться, — ответил граф. — Тем более на девушке, которую никогда не видел.
Послышался глубокий
— Если... вы... не хотели... жениться, то... каким образом... ему... удалось... вас... заставить?
Теперь пришла очередь графа удивляться.
Он-то думал, что лорд Фрезер не преминет похвастаться перед дочерью тем, как ловко обвел вокруг пальца своего разорившегося соседа.
После короткой паузы граф произнес:
— Я обязательно расскажу вам все. Я очень признателен вам за помощь. Нам обоим пришлось пережить немало тяжелых минут.
Девушка молчала.
Она сидела на диване, все так же сжавшись в комочек, и смотрела на графа большими испуганными глазами.
— Это долгая история, — сказал юноша. — Вначале нужно остановить кровотечение.
— Нет! Нет!.. — вскричала Анселла. — Никто... не должен... это... видеть... А то... вдруг... отец... узнает... и... тогда... он... снова... изобьет... меня.
— Ну, уж нет, — твердо сказал граф. — Вы теперь моя жена, и я не позволю ни одному мужчине, включая и вашего отца, дотронуться до вас хоть мизинцем.
При этих словах глаза Анселлы еще больше расширились.
— Это... правда? — тихо спросила она.
— Истинная правда, — сказал граф. — Я в силах защитить вас и от вашего отца, и от любого другого, кто бы только ни попробовал причинить вам зло.
Одного только упоминания о лорде Фрезере хватило, чтобы в голосе графа зазвучали резкие ноты.
Он немного помолчал и добавил:
— Эти чудовищные побои. Это ведь не впервые?
— Мама... когда... была... жива... не позволяла... Но... потом... он стал... бить... мою... собаку... и лошадь... — дрожащим от страха голосом произнесла Анселла. — Если... он... узнает... что... я... все рассказала... он... изобьет... их... Ведь я... теперь... далеко...
Графу с трудом верилось в такую неслыханную жестокость.
Где-то в глубинах его души зародилась и начала подниматься волна гнева.
Не говоря ни слова, он поднялся с дивана, подошел к камину и дернул шнурок звонка.
— Как зовут вашу лошадь? — спросил он Анселлу.
Девушка растерянно посмотрела на графа, не будучи уверенной в его дальнейших действиях.
Наконец она решилась ответить:
— Светлячок... Но... что... вы... собираетесь... делать?
— А вашу собаку?
— Руфус, — тихо сказала девушка.
В этот момент открылась дверь, и на пороге появился Марлоу.
— Пошлите кого-нибудь в Уоттон-Холл, — распорядился граф, — там осталась собака ее светлости, Руфус. А конюх пусть заберет лошадь по кличке Светлячок.
— Как скажете, милорд, — ответил старый слуга. — Но вот только... Уикс в карете дожидается господина поверенного, чтобы отвезти его обратно в Оксфорд.
— Это мне известно, — сказал граф. — Но Уикс запряг всего одну лошадь. В конюшне есть и другая. Еще у нас осталась старая повозка, которой когда-то пользовался мой отец.
— Вы совершенно правы, милорд, — с улыбкой ответил Марлоу. — Замечательные то были деньки, как сейчас помню.
— Передайте кому-нибудь из новых конюхов, что я велю немедленно отправляться в Уоттон-Холл, — твердо сказал граф. — И пусть имеет в виду, что для того, чтобы забрать лошадь и собаку ее светлости, разрешение лорда не требуется.
Марлоу покинул гостиную, и Анселла обратилась к мужу:
— Спасибо... вам... огромное... Спасибо. Я... не ожидала, что... вы позволите... моей лошади... находиться... в вашей... конюшне... а... собаке... в замке...
— В замке всегда любили собак, — сказал граф. — Только вот... когда я отправился в Индию, мой дядя выжил их отсюда.
В голосе юноши зазвучала горечь, и Анселла поспешила добавить:
— Должно быть... вас... это... ранило... так же сильно... как и меня... когда... отец... бил... Руфуса... и...
Голос девушки задрожал, и у графа возникло странное желание обнять ее, словно ребенка, погладить по голове, уверяя, что все страхи остались далеко позади.
Однако он лишь мягко произнес:
— А теперь я распоряжусь, чтобы миссис Шеферд принесла немного чудодейственного бальзама моей матери. Этим бальзамом она лечила все раны и ушибы, помогая простым деревенским жителям. Я уверен, в замке осталась пара баночек.
— И... вы... расскажете ей... в чем... дело? — испуганно спросила Анселла.
— Если вы боитесь, то я не сделаю этого, — пообещал юноша.
— Вдруг... она... проговорится? И... отец... узнает...
Девушка замолчала, и граф заметил, что она снова дрожит.
— Я не думаю, что вашему отцу с легкостью удастся узнать, о чем говорят в замке, — сказал он. — Вам ведь известно, что бывший граф Рейнбернский и лорд Фрезер совсем не общались. Нельзя же считать общением ссоры.
Анселла молча кивнула в знак согласия, и юноша продолжил:
— Все люди, населяющие близлежащие деревни, не говоря уже об обитателях замка, всегда поддерживали сторону моего отца в бесконечных разногласиях по поводу Монкс Вуда. И хоть дочь лорда стала моей женой, я не думаю, что данный факт способен пробудить в сердцах людей доверие к этому человеку.