Тигриное око (Современная японская историческая новелла)
Шрифт:
О-Мацу между тем отсчитала себе несколько монет и зажала их в руке, а остальное положила обратно в ящик. Но как только она попыталась закрыть крышку, Дзюдзиро подскочил к ней и схватил ее за руку:
— А ну-ка, погоди! Заодно и я себе возьму.
— Отпустите меня немедленно! Таких шуток я вам не позволю.
— Здесь ведь может занять любой нуждающийся, или нет? Во всяком случае, мне так говорили.
— Бросьте шутить. Это сокровище предназначено для тех, кто действительно нуждается, у кого в этот день пообедать не на что. А вовсе не для тех, кто ходит по злачным местам да просаживает деньги в азартные игры!
— Это Такабаяси Кихэй решает, а
— Перестаньте, я закричу.
— Давай-ка, послушаю, какой у тебя голосок.
О-Мацу вдруг громко закричала:
— Кто-нибудь, сюда, пожалуйста!
— А ну прекрати. — Дзюдзиро в испуге взмахнул рукой и как-то боком выскочил через дверцу на улицу. Сёдзи раздвинулись, и из окна выглянул самурай.
— Кто там? — спросил он. — Что случилось?
— Я пришла, с вашего позволения, одолжить денег, — проговорила О-Мацу. — Простите за беспокойство. Хочу выразить вам свою благодарность.
О-Мацу низко поклонилась. Самурай не вымолвил ни слова.
Фудзии Дзюдзиро сидел в почтительной позе, положив обе руки на колени, сгорбившись и опустив голову. Коскэ был невысокий человек на пятом десятке, с честным лицом и прямым взглядом, сейчас осмотрел сурово, и во взгляде его читалось недоверие к Дзюдзиро. Коскэ служил приказчиком в торговом доме Хамадая, и поскольку дом поставлял товары в замок сёгуна, Такабаяси Кихэй тоже знал его в лицо. Кихэй был главой управы Нандо [22] и, кроме того, состоял в должности главного гундай. [23] Его покойный отец долгое время служил в должности кандзёбугё, [24] и поэтому Кихэй еще с тех времен хорошо знал Коскэ.
22
Управа Нандо была одной из важнейших канцелярий при сёгуне, ведала его казной и гардеробом, распределяла между высокопоставленными князьями обязанности по разного рода поставкам двору.
23
Гундай — высокая должность в канцелярии, близкой к налоговой управе.
24
Кандзёбугё — должность в управе, ведающей налогами и финансами, нечто вроде главного казначейства.
— Я не могу рассказать вам все в подробностях, поскольку не хочу называть имен, — произнес Дзюдзиро, не поднимая головы, — но только, поверьте, деньги мне нужны были не на выпивку и не на женщин; нужно было именно столько, сколько я одолжил, и тогда я был уверен, что смогу вернуть в срок…
Коскэ откашлялся. Дзюдзиро замолк на полуслове, искоса взглянул на Коскэ и повторил:
— Я думал, что обязательно смогу вернуть. Это чистая правда.
Кихэй слушал его спокойно, время от времени кивая головой. Казалось, этим он не столько подтверждал, что слушает, сколько подбадривал собеседника.
— Вот я и попросил у него отсрочки еще на месяц, а он не дает, — сказал Дзюдзиро. — Он говорит, если я сейчас же ему не верну, он пойдет и расскажет обо всем в замке и потребует деньги у моего старшего брата.
— Именно так я и сделаю! — воскликнул Коскэ. — Я вам уже не верю — сколько уж раз вы меня обманывали!
Кихэй знаком прервал его.
— Пожалуйста, не повышай голоса, — проговорил он.
— Прошу
— Может быть и так, — произнес Кихэй, взглянув в сторону фусума, [25] — однако не нужно, чтобы домашние услышали. Говори потише.
— Ну вот я и говорю, — продолжил Дзюдзиро, — если брат обо всем узнает… у меня и раньше случались неприятности, а у него такой характер, что уж на этот раз меня как пить дать из дома выгонят.
Коскэ снова откашлялся.
— А вы, — Кихэй взглянул в сторону Коскэ, — вы никак подождать не можете?
— Не могу, — кивнул тот. — Если вы, господин Такабаяси, согласны поручиться, еще дня два-три потерплю, однако больше ждать не имею возможности.
25
Фусума — раздвижная бумажная перегородка в японском доме.
Кихэй встал, вышел на секунду в гостиную, вернулся и положил перед Коскэ бумагу. На бумаге лежали деньги. Дзюдзиро все еще сидел со склоненной головой, но на лице его читалось облегчение, даже легкая ухмылка скользнула по губам.
— Здесь как раз половина, — проговорил Кихэй, — остальное завтра, в крайнем случае, послезавтра я пришлю вам с посыльным прямо в лавку.
— Прошу вас, в лавку не надо, — покачал головой Коскэ. — Я дал взаймы по секрету, из своих денег, и в лавке об этом ничего не знают. По приказу замка, в лавке господину Дзюдзиро теперь и гроша взаймы не дадут. Но он рассказал мне такую жалостную историю, что я поверил в его обман.
— Ну-ну, — прервал его Кихэй, — если деньги вернутся, то, считай, и обмана никакого нет, не так ли?.. — Так куда же доставить деньги?
— Я сам за ними приду, — сказал Коскэ, но Кихэй настаивал на своем, и Коскэ в конец концов уступил:
— Ладно, пусть принесут деньги мне домой.
Он объяснил, что живет не в лавке, а в Кавабатамати, на задах Второго квартала, и, подробно описав дорогу, попросил, раз уж все равно деньги принесут ему на дом, доставить их ранним утром или поздним вечером. Потом пересчитал те деньги, что дал ему Кихэй, завернул их в бумагу, достал из-за пазухи потрепанный кожаный кошелек и вложил туда сверточек. Кошелек тот был на шнурке, обмотанном вокруг шеи Коскэ.
— Простите за откровенность, — сказал он, — но вернулись деньги или нет, а обман есть обман. Господин Дзюдзиро обманул меня — я его историю выслушал, посочувствовал и вместе с ним слезу пролил, а потом проверил, и оказалось, что в словах его нет ни крупицы правды, все сплошная болтовня и вранье.
— Молчал бы ты! — заорал Дзюдзиро. — Языком-то мелешь, а сам что делаешь? Сам-то подзаработать не прочь на денежки лавки, а? Уж я-то знаю!
— Хватит, — остановил его Кихэй.
— Что такое?! — разгневался Коскэ. — И что же, интересно, я делаю на деньги лавки?
— Будет вам. Перестаньте. — Кихэй махнул рукой. — И ты перестань, Дзю. Только лишние огорчения для Каё-сан.
Метнув в сторону Дзюдзиро ненавидящий взгляд, Коскэ распрощался с Кихэй и ушел.
— Он мерзавец, — Дзюдзиро повел подбородком вслед ушедшему Коскэ, — он и мне дал взаймы потому только, что подзаработать хотел. Деньги в лавке взял, а проценты прикарманить собирался.
— Давай оставим эту тему, — спокойно произнес Кихэй. — Скажи лучше, почему у тебя помолвка с домом Асанума не сладилась?