Тигры Редфернов
Шрифт:
Фарлан вошел к себе, добрался до стола и с облегчением опустился в кресло.
– Что вы предлагаете?
– Вы можете закрыть театр на некоторое время?
Эта идея директора не вдохновила.
– Вы в своем уме? – гневно осведомился он. – На что, по-вашему, будут жить все эти люди? – Он потряс бухгалтерскую ведомость. – Или вы считаете, что актеры питаются светом рампы?
Бреннон даже не знал, что такое рампа, но довольно мирно сказал:
– Я же не имею в виду навсегда. На несколько дней или неделю. Я понимаю, вам надо компенсировать
– Ну, особых потерь у нас нет, – пробормотал Фарлан. – Мало кто потребовал возврата денег за билеты, но… хотя, с другой стороны… – Он задумался, листая блокнот с каким-то расписанием. – Гм, гм… а что вы намерены делать?
Бреннон сел в кресло напротив и спросил:
– Прежде всего, скажите, были у мистера Темпла враги?
Брови Фарлана изумленно поползли вверх:
– Враги? В каком это смысле враги?
– Например, недовольные его завещанием родичи или конкуренты в театре.
– О боже мой, – усмехнулся Фарлан. – За долгие годы в театре я, уверяю вас, видел всякое, но никто не станет убивать за роль. Даже за главную роль в ведущей постановке сезона. Погодите, – вдруг дошло до него, – вы считаете, что это убийство?
– Так считает комиссар, – мягко поправил Лонгсдейл. – Но, вполне возможно, что мистер Темпл просто стал первой жертвой уцелевшей… м-м-м-хм-м-м… уцелевшей твари из выводка, который я, э… ликвидировал.
Фарлан провел ладонью по лбу, задел локтем кипу свернутых на полке афиш, и они с шорохом обрушились на директора. Бреннон подался вперед, машинально сжав рукоять акрама. Пес встал и напряженно втянул носом воздух.
– В чем дело? – резко спросил Фарлан.
– Сидите смирно, – процедил Натан. – Оно не могло уползти далеко.
На стене за стеллажом и на полках виднелись длинные белесые царапины и потеки мутной, полупрозрачной слизи.
– Это остатки сброшенной плоти. – Лонгсдейл уже был на ногах и сжимал зеленый мерцающий трехгранник. – Это не бааван ши.
– А что?
Полосы и потеки плоти тянулись вверх, к узкой вентиляционной шахте под потолком.
– Пока еще не знаю. Но предпочитаю выяснить, пока оно не выросло.
– Эй! – прикрикнул Фарлан. – Что вы вообще несете?!
– Куда ведет эта щель? – Бреннон ткнул кинжалом в вентиляционную решетку. Директор театра обернулся, недоуменно нахмурился и потянул руку к потекам бледной массы.
– Не трогать! – рявкнул Лонгсдейл. Фарлан отдернул ладонь и запоздало возмутился:
– Что за тон вы себе позволяете?
Пес протиснулся мимо него к стеллажу и понюхал следы нежити, потом лизнул и злобно заурчал.
– Вы должны немедленно убрать отсюда всех живых, – вежливо, но непреклонно потребовал Лонгсдейл.
– Разве это нельзя просто оттереть тряпкой? – спросил Фарлан; пес и комиссар оттеснили его к двери, но он успел откуда-то вытащить пистолет. Интересно, зачем директору театра оружие?
– Нельзя. –
– Вы хотя бы примерно можете прикинуть, что это?
– Это ткани зародыша, – ответил консультант. – Но я пока не знаю, что из этого зародыша вырастет. Вампировидные на начальной стадии все одинаковы… – Он задумчиво облизал палец. – Но этот недавно ел. Видимо, питался Джозефом Темплом.
– Что значит – питался? – дрогнувшим голосом уточнил директор.
– В вашем театре появилось гнездо вампировидных хищников, – пояснил Лонгсдейл, прежде чем Бреннон успел вклиниться со своим здравым смыслом. – Я перебил взрослых особей, но, видимо, детеныш при зачистке гнезда уполз и спрятался.
– Поэтому вам лучше вывести отсюда всех людей, – добавил комиссар. Фарлан вытащил из кармана платок, вытер лоб и покосился на царапины и слизь. Выглядел директор театра почти таким же несчастным, как Кеннеди при словах «потусторонняя сущность».
– Ладно, – пробормотал директор. – Сейчас организуем, – взял трость и похромал прочь.
– Кусач, ты бы приглядел, – вполголоса позвал Бреннон. Пес поразмыслил, кивнул и бесшумно выскользнул из кабинета. А ведь весит собака наверняка под двести фунтов…
– Что из сказанного вами – правда? – спросил комиссар, подходя к консультанту.
– Всё. – Лонгсдейл переставил к стеллажу директорское кресло, влез на него и посветил кинжалом в узкое вентиляционное отверстие. – Чтобы вырасти в нечто определенное, этой твари надо есть. Думаю, на поиски еды она и ушла.
– Но почему оно не прыгнуло на Фарлана?
– Потому что я здесь. Нежить чует, кто опасен.
Бреннон вздохнул. Не слишком-то лестно это для него прозвучало.
– А вы сможете установить, управляет ли кто-нибудь этим существом?
Лонгсдейл посмотрел на него сверху вниз.
– Вы все же полагаете, что к этому причастен человек?
– Может, и не человек, – пожал плечами комиссар. – Однако вы сами говорили, что вампиры почему-то стали устойчивы к дневному свету. Значит, кто-то им помог. Вероятно, этот же кто-то разорил вашу защиту театра.
Лонгсдейл спрыгнул с кресла и окинул Бреннона скептически-оценивающим взглядом.
– Ладно, – пробормотал консультант, – я же, в конце концов, буду рядом… Идемте.
Натан довольно редко участвовал в охотах Лонгсдейла за нежитью – именно потому, что мог выступать разве что в роли наживки; но это, черт возьми, просто оскорбительно!
Они снова оказались в лабиринте узких коридорчиков, но консультант двинулся вперед весьма уверенно, пояснив на ходу, что изучил архитектурные планы театра. Бреннон мог только позавидовать такой памяти. Его мысли вновь вернулись к вампиршам из поезда. Они обещали куда-то его увести – куда? Или это просто вампирская присказка? Но что, если им и впрямь было дано поручение не съесть его, а увести?