Тихая гавань
Шрифт:
— Это похоже на заброшенное поселение рыбаков, — сделал вывод Юджин, когда они осмотрели все жилища. — Похоже, жители покинули свои дома уже давно.
— Похоже на деревню призраков, — хмуро сказала Рэйчел.
— Хочешь сказать, прошлой ночью один из них бродил рядом с нами? — с иронией спросил Юджин.
— Перестань, это не смешно, — в голосе Рэйчел послышалась обида.
Осматривая дома, Уилсоны вышли за пределы деревни. Дальше, в зарослях, было расположено местное кладбище. То тут, то там торчали из пышной зелени
— Так вот где теперь все жители, — заметил Юджин. — Теперь они обитают здесь.
— Давай вернёмся, — предложила Рэйчел. Вид заброшенной деревни и в особенности старое кладбище пугали её.
— Постой, там кто-то есть, — Юджин заметил чей-то силуэт между деревьями и кустарниками. — Может быть, это кто-то из местных жителей. Попробуем с ним поговорить.
Юджин уверено двинулся в направлении сидящего вдалеке человека. Рэйчел ничего не оставалось как последовать за ним.
На стволе поваленного дерева сидел чернокожий старик. Старая поношенная рубаха и ветхие штаны составляли всё его одеяние. Ноги были босыми. Старик сидел, опираясь обеими руками на деревянную трость, и смотрел куда-то в пустоту.
Юджин приблизился к сидящему старику и громко произнёс:
— Здравствуйте. Можно задать вам пару вопросов?
Старик не шелохнулся.
— Может, он глухонемой? — спросил Юджин, обернувшись к жене.
Рэйчел ничего не ответила. Она смотрела на старика словно на призрак.
Юджин снова обратился к старику.
— Мистер, вы говорите по-английски? Я со своей женой — Рэйчел, — Юджин указал рукой на Рэйчел, — прибыли на ваш остров. Мы не знали, что здесь кто-то живёт. Вы не расскажете нам, что случилось с жителями этой деревни? — Юджин показал рукой в сторону заброшенных хижин.
Старик медленно повернул голову и посмотрел Юджину в глаза. От этого взгляда Юджину стало не по себе.
— Вам нельзя здесь находиться, — голос старика напоминал скрип ржавых петель. — Вам лучше уйти. Вы можете разбудить тех, кто спит.
Сказав это, старик снова устремил свой взгляд куда-то вдаль, как будто моментально забыл о присутствии чужаков.
От услышанного Юджин слегка опешил. Он осторожно спросил:
— Простите, кого мы можем разбудить?
Старик молча поднял трость и указал на кресты, торчащие из кустов.
Юджин повернулся к Рэйчел, многозначительно кивнул и показал пальцем на голову.
— Отлично, нас прогоняют, — заметил он с наигранным разочарованием.
— Джин, идём, он просто не в себе, — приглушённым голосом сказала Рэйчел, взяв мужа за плечо.
— Хорошо, сейчас. Только ещё один вопрос, — Юджин снова обратился к старику. — Скажите, мистер, кроме вас на острове ещё есть люди?
Старик проигнорировал вопрос, продолжая молчать.
Юджин смиренно кивнул.
— Ну что же, как говорится, молчание — знак согласия. Идём, Рэйчел.
Солнце уже нещадно палило, и Уилсоны приняли решение возвращаться в лагерь. Через полчаса они уже были на месте.
— Может, нам стоит вернуться на яхту? — обеспокоенно спросила Рэйчел.
Юджин наотрез отказался:
— Ну уж нет. Забудь об этом полоумном старике и наслаждайся солнцем, песком и океаном.
После обеда они искупались в лагуне. Затем Юджин наведался на яхту, пополнив запасы провизии и прихватив удочку. В лагуне ему удалось поймать несколько рыбёшек на ужин. Рэйчел запекла рыбу в банановых листьях. После ужина Уилсоны наслаждались прекрасным закатом.
Первый день на острове подошёл к концу. Наступила ночь.
Рэйчел не хотелось ночевать на острове, но сказать об этом мужу она не решилась. Он всё равно будет настаивать на своём — остаться здесь. Девушка не могла уснуть до глубокой ночи. Она вслушивалась, не появятся ли снова таинственные шаги. Но их не было. Наконец, сон одолел её.
Через некоторое время Рэйчел проснулась от постороннего шума. Мурашки пробежали по её телу. Сердце учащённо застучало, кожа покрылась холодным потом. Её разбудили шаги.
Рэйчел зажгла карманный фонарик и, поспешно растолкав Юджина, знаками показала ему прислушаться. Среди равномерного шума прибоя, Юджин услышал ритмичный хруст сухих листьев и сучьев, покрывающих песок под деревьями. Это определённо были шаги человека.
Юджин посмотрел на жену. В свете фонаря её лицо выглядело испуганным. Юджину тоже было не по себе, но внешне он старался этого не показывать. Он вытащил из ножен мачете и осторожно расстегнул вход в палатку. Набравшись решимости, Юджин взял в левую руку фонарь, продолжая сжимать рукоятку мачете правой, и выбрался наружу.
— Кто здесь?! — громко спросил он, освещая пространство вокруг лучом фонаря.
Возле палатки никого не было.
— Чертовщина какая-то, — задумчиво произнес он.
— Давай вернёмся на яхту? — жалобно попросила Рэйчел.
— Пожалуй, ты права, дорогая, — согласился Юджин. Он едва подавлял желание бежать отсюда. — Собирай вещи. Палатку заберём утром.
Поспешно запихнув в рюкзаки свои немногочисленные вещи, Уилсоны отправились к лодке. Юджин внезапно остановился, удивлённо осматривая берег. Луч его фонарика рыскал по песку как будто в поисках чего-то.
— В чём дело? — обеспокоенно спросила Рэйчел.
— Наша лодка, — лицо Юджина побледнело. — Рэйчел, наша лодка исчезла.
II. Те, кто спит
— Она была прямо здесь, — Юджин с недоумением шарил лучом фонаря по песку. В доказательство своих слов он выдернул из мокрого песка металлический стержень. Верёвка была оборвана почти у самого узла.
— Чёртов мерзкий старик, — выругался Юджин. — Это он спёр нашу лодку.