Тихая сельская жизнь
Шрифт:
– Да, так оно и есть, – подтвердила я. – Требуются. Пожалуйста, проходите.
Отступив в сторону, я пропустила местных жительниц в прикухонную столовую, где мы и решили устроить собеседование.
– Пожалуйста, присаживайтесь, – сказала я. – Не хотите ли кофе? Я как раз готовлю его для леди Хардкасл.
– Благодарим вас, мисс Армстронг, – ответила женщина постарше, очевидно принявшая на себя роль их общего представителя. – Это было бы замечательно.
Я закончила готовить кофе, а женщины сидели, сохраняя неловкое молчание. Когда я с подносом вернулась от леди, они
Я села за стол напротив них и налила всем кофе.
– Что ж, – сказала я. – Давайте знакомиться. Итак, кто из вас кто?
– Я миссис Гибсон, – представилась та гостья, что была постарше. – У меня большой опыт ведения домашнего хозяйства. Но сейчас обязанностей стало меньше, да и колени побаливают, так что ищу работу полегче.
«Вот тебе и внешний вид!» – подумала я и обратилась к ее спутнице:
– Стало быть, вы Блодвен?
– Совершенно верно, мисс, – застенчиво ответила та. – Последние четыре года я работала на кухне. Многому научилась. А миссис Купер – она была поваром в доме, где я работала последнее время… Так вот, она говорила, что я уже вполне могу управляться на кухне сама. У меня есть рекомендации.
Джонс протянула мне через стол конверт. Я взглянула на письмо от бывшего работодателя, к которому были приписаны несколько строк от наставницы.
– Должна сказать, – сказала я, взглянув на нее, – отсюда ясно, что вы слишком квалифицированны для нас. Это самая замечательная рекомендация из всех, что я видела. Ваша миссис Купер высоко вас ценит. У нас маленькое поместье – вы уверены, что не заскучаете здесь? Вам, пожалуй, следовало бы поискать особняк намного больше. Или, возможно, гостиницу. Даже, если верить миссис Купер, какой-нибудь лондонский ресторан.
Девушка покраснела.
– Спасибо, мисс, – сказала она. – Беда в том, что наша мама немного приболела, и я не могу ее надолго оставить, поэтому и подумала, что работа здесь меня вполне устроит.
– И меня тоже, – подала голос Эдна. – Я не хочу жить по месту работы, а ваше предложение выглядит идеальным.
– Понимаю, – кивнула я. – А у вас есть рекомендации?
Миссис Гибсон протянула мне толстый конверт, в котором находились смятые и засаленные записки от ее прежних работодателей. По-видимому, с хорошими отзывами.
– Похоже, все в порядке, – кивнула я, когда просмотрела все бумаги. – Может, расскажете мне что-нибудь о себе? Мы с леди Хардкасл давно живем вместе, и для нас обеих было бы важно, чтобы рядом с нами в доме находились люди, с которыми мы сможем поладить.
– Конечно, мисс, это понятно, – сказала Эдна.
Следующие полчаса
Я попросила женщин подождать, пока я схожу в кабинет и поговорю с хозяйкой.
– Ну, какие новости с кухни? – встретила меня вопросом леди Хардкасл.
– Две вполне подходящие женщины, – ответила я. – Служанка с больными коленями по имени Эдна…
– У нее колени по имени Эдна?
– Да бог с вами, госпожа! У служанки по имени Эдна больные колени, а еще есть повариха, которая выглядит недостаточно взрослой, чтобы позволить ей брать в руки нож. Однако рекомендации у них превосходные, и обе кажутся вполне достойными особами.
– Великолепно! – сказала леди, отрываясь от письма, которое она писала. – Ты возьмешь их на работу?
– Я бы взяла, – призналась я.
– Для меня этого достаточно. Найми их за ту сумму, о которой мы условились.
– А вы не хотите сначала на них взглянуть?
– Если ты сказала, что они нам подходят, значит, подходят. Я их увижу завтра, когда они начнут работать. А сейчас хочу выйти погулять.
– Вы совершенно правы, – сказала я и поспешила обратно, чтобы сообщить женщинам приятную новость.
– С добрым утром, госпожа, – с этими словами я поставила поднос с кофе рядом с постелью леди Хардкасл.
– Фло, дорогая, и тебе доброго утра, – сонным голосом ответила хозяйка. – Спасибо за кофе.
– Я его всегда подаю в это время.
– И это всегда так приятно! Невольницы уже пришли?
– Эдна и мисс Джонс прибыли полчаса назад, – сообщила я. – И прошу вас, пусть они не слышат, что вы называете их «невольницами». Все-таки на дворе двадцатый век. Мы, слуги, можем устроить восстание и свергнуть вашу власть раньше, чем вы сможете что-либо понять.
– Ай, и правда, дорогая! Но ты ведь позаботишься обо мне, если случится восстание, правда?
– Сделаю все, что в моих силах, сударыня, но я человек маленький…
– Я знала, что могу на тебя рассчитывать…
– У нас есть планы на сегодня? – поинтересовалась я, распахивая шторы.
– Думаю, прогулка по деревне субботним утром могла бы быть внесена в план первым пунктом. Надо показаться народу. Посмотреть, что к чему. Собственно, я еще ничего тут толком не видела. Кроме трупа.
– Только опасайтесь миссис Пэнтри, бакалейщицы. Ей не нравятся такие, как вы.
– Тогда я возьму тебя с собой как проводника и телохранителя.
– Очень хорошо, моя госпожа. Когда подать завтрак? Могу поторопить мисс Джонс, если вам угодно.
– Да, пожалуйста, поторопи ее, дорогая, – улыбнулась леди Хардкасл. – Пусть накроет при кухне. Ты позавтракаешь со мной, если еще не ела. Да, и поищи мне какую-нибудь одежонку попроще.
– Если вы собираетесь одеваться как селянка, то нам следует выбраться в магазин, – заметила я, роясь в платяном шкафу. – Судя по тому, что я вижу, сейчас вы больше похожи на типичную горожанку.