Тьма над Лиосаном
Шрифт:
Пальцы недавнего мертвеца снова чуть шевельнулись. Медленно и неуклонно он подтягивал руку своей спасительницы ко рту, пока не прижался губами к кровоточащей ранке. Ранегунда как зачарованная следила за ним. Она не ощутила никакой боли — лишь слабое пощипывание и некий намек на тепло.
Уолдрих и Ульфрид появились одновременно с обеих сторон излома обшивки и застыли, как два изваяния, увидев, что их начальница стоит на коленях над мертвенно-бледным безжизненным телом. Спина ее не давала патрульным видеть, что происходит, но им почему-то вдруг сделалось не по себе.
— У вас есть полотно для носилок? — спросила, не оборачиваясь, Ранегунда. — Этот человек еще жив.
— Герефа! — ошеломленно произнес Ульфрид. — Это ведь невозможно! После такого крушения спастись нельзя. Как же могло случиться, что кто-то выжил?
У Ранегунды не нашлось ответа на этот вопрос.
— Приготовьте полотно, — решительно повторила она. — И кликните Эварта. Он мне поможет.
Оба солдата облегченно вздохнули и поспешили
Несколько мгновений спустя пальцы незнакомца ослабли, а темные глаза его, переполненные страданием, остановились на Ранегунде.
— Мы теперь связаны, — прошептал он на языке, умершем тридцать столетий назад.
Отчет брата Дезидира уполномоченному короля.
«Да будет угодно Господу выказать расположение королю Оттону и тем, кто служит ему, и пусть каждый придет к Господу с чистым сердцем! Аминь.
Мы, братия монастыря Святого Креста, неукоснительно соблюдая устав ордена, исполнили вне стен нашей обители обряд погребения девятерых тел, вынесенных на берег после недавних штормов. Лишь одного из несчастных удалось опознать: некоего Мордикара — плотника из Лотарии. Предполагаем, что на разбившемся корабле он сколачивал ящики для грузов. Остальные тела так и остались неопознанными.
Мы взяли на сбережение четырнадцать выловленных из моря тюков с мехами и тканями, большая часть которых сильно подпорчена морской водой, но печати на них сохранились. Все с одинаковым и очень отчетливым оттиском. Очень надеемся, что по нему удастся определить погибшее судно или суда, на каких находились эти товары.
В крепости же остались несколько найденных на берегу сундуков, ибо, во-первых, они так тяжелы, что их нелегко к нам доставить, а во-вторых, эти громоздкие поместительные укладки могут привлечь к себе нежелательное внимание разбойного люда, обитающего в окрестных лесах. Сундуков всего семь, каждый перетянут ремнями и заперт, а все замки опечатаны, причем так же, как и тюки. По мнению герефы, все это добро принадлежит одному владельцу, и она дала слово хранить найденное, пока не отыщется хозяин или пока король не решит, как им следует распорядиться.
Мы понимаем, что тюки, находящиеся в монастыре, следовало бы отправить для досмотра в Хедаби, но погода сейчас слишком сурова. Дожди могут окончательно погубить и без того изрядно заплесневевший товар. Мы постараемся сохранить что возможно из этих мехов и тканей, но все подгнившее ввергнем в яму с отбросами, пока оно не сделалось непригодным и для нее, сведения о чем предоставим в дополнительном донесении.
Нельзя не упомянуть также, что по ночам берег теперь постоянно посещают какие-то люди. Это, по нашему мнению, или любители легкой поживы, рассчитывающие прибрать к рукам то, что мог проглядеть патруль, или вероотступники, тайком поклоняющиеся старым богам. Мы предупреждаем всех близживущих селян, что такие деяния могут вызвать гнев Господа и что мародерам и нечестивцам не избежать наказания в виде, например, голода или чумы.
Кроме того, в крепости появился раненый. Его нашли на месте кораблекрушения и теперь всячески опекают, чтобы огонек жизни в нем не угас. На незнакомце был обнаружен пояс с двадцатью тремя золотыми монетами. Монастырю выделили четыре монеты за хлопоты по сохранению товаров, если, конечно, они принадлежат этому человеку. Если же станет ясно, что это не так, золотые ему возвратят, буде он оправится от ранений, характер которых в девяти случаев из десяти ведет человека к гибели, от каковой его сможет спасти лишь рука Господа. Все мы молимся о выздоровлении сего незадачливого морехода, хотя и опасаемся, что он не одной с нами веры. Впрочем, независимо от того, умрет этот человек или нет, мы употребим все усилия, чтобы разыскать его родных в надежде либо вернуть странника в семейное лоно, либо сообщить им, где он погребен.
Еще на берегу нашли тело какого-то мальчика, явно не юнги, ибо руки его не были мозолистыми и загрубевшими, как у тех, кто добывает свой хлеб на море. Оказалось, что это пропавший ребенок из Ольденбурга, отец которого умер нынешним летом, оставив его на попечение родственников. Сироту у них, однако, выкрали люди из леса и стали требовать за него выкуп. Предполагается, что мальчик сбежал от разбойников и заблудился, застигнутый бурей, хотя кое-кто полагает, что сего отрока утопили, чтобы умилостивить старых богов — властителей ураганов, каким этой осенью несть числа. Тело мальчика отдано его братьям для надлежащего погребения. Мы вознесли молитвы за упокой невинной души.
Случались и другие находки, объяснить происхождение которых весьма затруднительно, в связи с чем их тщательное обследование отложено до вашего появления. Клянемся Господом и Святой Троицей, что ничего не присвоили и не подделали и что все вещи, найденные на берегу, пребывают в целости и сохранности, кроме тюков с тканями и мехами, о чем уже упоминалось.
Пусть ваше служение королю Оттону не уступает в преданности вашему служению Господу. А мы за вас молимся сегодня, 17 октября 937 года, и будем возносить молитвы во все грядущие времена, пока не явится вновь Христос и не призовет всех нас на праведный суд.
ГЛАВА 3
— Он все еще жив? — поинтересовалась Пентакоста, когда Ранегунда вышла из комнаты, в которой лежал незнакомец.
От блузы красавицы исходил запах шафрана, а накинутый поверх блузы жилет был цвета красного выдержанного вина. Слегка полуоткрытые губы чуть усмехались, в прелестных глазах играло ехидство.
— Пока да, — кратко ответила Ранегунда недовольная тем, что ей осмеливаются дерзить. Она несла таз со скомканным, но ничем не запятнанным полотенцем — с виду даже не увлажненным.
— И никаких признаков загнивания? — продолжала ехидничать Пентакоста. — Я видела, как его принесли. Никогда не поверю, что с его ранами можно выжить. — Она вызывающе потеребила тяжелый нагрудный крест. — Он ведь не просыпался сегодня, не так ли? И лежит по-прежнему на спине, погруженный в непробудное забытье? — Розовый язычок облизнул ярко-красные губы. — Может быть, у него сломан хребет? Я как-то видела умирающего от этого рыцаря. Тот завывал, словно изголодавшийся волк. Или его изводит что-нибудь худшее? Внутреннее гниение, например? Тогда, несомненно, следует применить снадобье, изгоняющее отраву. — Красавица откинула со лба прядь золотисто-рыжих волос, пальцы ее пробежались по длинной косе. Жест был игрив, но отклика не нашел.
— Пентакоста! — полушепотом произнесла Ранегунда. — Что ты мелешь? Он ведь, возможно, слышит тебя!
— Тогда пусть будет мне благодарен, — отозвалась невестка, внезапно ожесточаясь. — Пусть знает, что ему надо бы подготовиться к смерти. Да и ты могла бы уже послать за священником. Хотя бы… за моим муженьком.
Пентакоста попыталась расхохотаться, но губы ее против воли сложись в яростную гримасу.
— Я запрещаю тебе вести подобные разговоры! — сдавленно воскликнула Ранегунда, свободной рукой оттесняя Пентакосту от двери. — Нельзя кликать смерть к человеку.
— Если она избавит его от страданий, что в том дурного? — возразила невестка. — Видно, ты плохо знаешь меня, Ранегунда. Я вовсе не желаю несчастному зла. Просто мне кажется, что он мучится понапрасну и что вечное упокоение было бы для него лучшим выходом. — Она попыталась высвободить плечо из цепкой хватки золовки, но не смогла. — Позволь мне уйти.
— Только когда мы выйдем из этого коридора, — ответила Ранегунда, вталкивая Пентакосту в прядильню.
Это обширное помещение занимало почти весь нижний этаж выходящей к Балтике башни. Освещалось оно двумя окнами без каких-либо рам или створок: одно — узкое — смотрело на море, другое — широкое — выходило во внутренний двор. На зиму эти окна закрывали пергаментом, защищавшим работниц от дождей, но не от холодов.
— Я не желаю, чтобы ты вообще отиралась возле той комнаты. Ты понимаешь меня? — Она резко встряхнула невестку. — Отвечай, понимаешь?
— Понимаю, — с принужденной улыбкой ответила та.
Опустив руку, Ранегунда кивнула.
— В таком случае предупреждаю еще раз: держись от него подальше, не то наживешь неприятности. Я не намерена долее терпеть твои колкости и пустопорожнюю болтовню.
— Стало быть, ты приглядела его для себя? — Пентакоста с наигранным удивлением всплеснула руками. — Так вот в чем дело! Я, глупенькая, могла бы и догадаться! Ведь это твой единственный шанс залучить в свои сети мужчину. Ты, бедненькая, до сих пор у нас ходишь без мужа, и это, конечно, терзает тебя. Мой супруг мог бы сказать, что на то воля Христа, о чем свидетельствуют и твои оспины, и больное колено. Однако тебе почему-то неймется, и ты бросаешься на все, что попало, а признательность страждущего — это, конечно же, лучше, чем ничего. Должно быть, тяжело сознавать, что ты все равно утратишь его, но муки окупает надежда, что тебя не отвергнут. Ведь человек хворый или калека — единственное, на что ты можешь рассчитывать. Здоровый мужчина если и посмотрит в твою сторону, то лишь из жалости — разве не так?
— Если даже и так, — сказала Ранегунда, решительно не желая вступать в перепалку, — то уважай хотя бы мое звание и уймись. Держись подальше от этого чужеземца. Тебе что за дело, умрет он или не умрет? — Она указала на вскрытую кипу немытой шерсти. — Займись-ка лучше работой, а о раненом позволь позаботиться мне.
— Об умирающем, — поправила Пентакоста.
— Пока что он жив.
— А сколько это продлится? День? Два? Неделю? Говорят, он не ест и валяется, как колода, без чувств. Чем же он жив? Твоими молитвами? — Пентакоста, тряхнув головой, опустила глаза, вновь принимая сочувственный вид. — Но я тебя понимаю. Как и все, кого трогают страдания ближних. У тебя ведь нет никого, кроме едва живого чужака, и тебе волей-неволей приходится цепляться за эту соломинку. Прекрасно! Возьми от него все, что сможешь, я не собираюсь тебя упрекать. Но поимей сострадание и к моей участи. Не запрещай мне общаться с людьми, чьи намерения честны, а достоинства очевидны. Я знаю, ты это делаешь лишь потому…
— Довольно, — отрезала Ранегунда. — Ты замужняя женщина, и тебе не подобает иметь ухажеров. — Предупреждая протест Пентакосты, она скороговоркой произнесла: — Своим поведением ты позоришь своего мужа, и дело совсем не в том, что он мой брат. Ты живешь в крепости, которая вверена мне, и я отвечаю за все, что здесь происходит. И не корми меня баснями о своем благородном отце: он отнюдь не является образцом добродетели, даже если хотя бы половина слухов о нем справедлива.
Пентакоста подняла голову.