Том 01: "Копи царя Соломона", "Священный цветок", "Дитя из слоновой кости"
Шрифт:
Вернуться
26
Кетчвайо – король зулусов, живший во второй половине XIX века.
Вернуться
27
Муча –
Вернуться
28
Ассегай – метательный дротик.
Вернуться
29
Вельдскуны – башмаки из сыромятной кожи.
Вернуться
30
Пинта – 0,56 литра.
Вернуться
31
Хинин – вещество из коры хинного дерева, обладающее жаропонижающим и обезболивающим свойствами. Длительное время использовался как основное средство лечения малярии.
Вернуться
32
Галлон – 4,54 литра.
Вернуться
33
Квагга – дикая африканская лошадь.
Вернуться
34
Черная Яма в Калькутте – тюремная камера, где в 1756 году задохнулось много защищавших город англичан.
Вернуться
35
Лье – устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.
Вернуться
36
Навуходоносор – вавилонский царь. Потеряв рассудок, стал вести себя как зверь. Отлученный от царского стола и роскошного дворца, он жил в поле и питался травой, как вол.
Вернуться
37
Чосер (1340–1400) – знаменитый английский поэт, создатель литературного английского языка.
Вернуться
38
Непереводимая игра слов: Scrag – в переводе означает «свернуть шею», то есть иными словами – убить; сына короля зовут Scragga.
Вернуться
39
Фартинг – самая мелкая английская монета.
Вернуться
Конец ознакомительного фрагмента.