Том 1. Дживс и Вустер
Шрифт:
— В самом деле, сэр?
— Ах, вы не знаете, в чем тут суть. Иначе не говорили бы так равнодушно. А дело вот в чем: его семья категорически против того, чтобы он пошел на сцену. Если ему не помешать, это обернется для всех неисчислимыми бедами и несчастьями. И, что хуже всего, тетя Агата обвинит в этом меня, понимаете?
— Понимаю, сэр.
— Вам не приходит в голову, каким образом можно было бы ему помешать?
— Пока, признаться, нет, сэр.
— Что ж, может, позже?
— Я постараюсь тщательно обдумать проблему, сэр. На сегодня все, сэр?
— Надеюсь, что все. Мне кажется, на сегодня я уже получил более чем достаточно.
— Хорошо, сэр.
И
Глава X НАРЯДНЫЙ ЛИФТЕР
Роль, которую Джордж дал Сирилу, умещалась на двух машинописных страничках, но бедняга вкладывал в работу над образом сколько сил, словно ему предстоит играть по меньшей мере Гамлета. За первые два дня он декламировал мне свой текст не меньше двенадцати раз. При этом он отчего-то был искренне убежден, что встречает в ответ лишь восторженное восхищение, одобрение и сочувствие. Днем меня терзали мысли о том, что со мной сделает тетя Агата, а по ночам Сирил то и дело вырывал меня из сладкого забытья, чтобы узнать мое мнение о его очередной актерской находке; нетрудно догадаться, что скоро от меня осталась лишь тень. И все это время Дживс по-прежнему держался со мной очень холодно и отчужденно из-за лиловых носков. Вот такие невзгоды и старят человека, и у кипучей молодости начинают по-старчески дрожать коленки.
А тут еще подоспело письмо от тети Агаты. На первых шести страницах она расписывала переживания родных Сирила в связи с его намерением пойти в актеры, а на последующих шести подробно перечисляла, что именно она подумает, скажет и сделает, если я не сумею оградить ее протеже от пагубных соблазнов на американском континенте. Письмо пришло с дневной почтой, и содержание его меня так напугало, что я не мог держать его про себя. Не в силах дожидаться, пока Дживс придет на мой звонок, я пулей понесся на кухню, жалобно блея, как осиротевший ягненок, и на всем скаку остановился на пороге: на кухне происходило что-то вроде званого чаепития. За столом сидел унылого вида малый, похожий на слугу, а рядом с ним мальчик в норфолкской куртке. [116] Унылый пил виски с содовой, а мальчик алчно поглощал кусок кекса с джемом.
116
норфолкской куртке — просторная куртка с поясом и двумя нагрудными карманами.
— Ах, извините, Дживс, — сказал я. — Неловко прерывать ваш праздник разума и пир духа, но…
И тут я почувствовал на себе взгляд мальчишки, прошивший меня навылет, точно пуля. Ну, вы знаете — такой холодный, враждебный и осуждающий взгляд, который заставляет проверить, не съехал ли у вас на сторону галстук. Так смотрят на дохлую крысу, которую кот притащил в дом после очередного турне по местным помойкам. Мальчик был не в меру толст, с веснушками по всему лицу, в настоящий момент сильно перепачканному джемом.
— Привет! Привет! Привет! — сказал я. — Что? — На этом мое красноречие иссякло.
Веснушчатый отрок все так же, не мигая, глядел на меня. Может быть, конечно, это он так выражал свою любовь, но мне лично показалось, что он обо мне очень низкого мнения и в будущем не ждет от меня ничего хорошего. По-моему, я ему был неприятен, как остывший гренок с сыром.
— Тебя как звать? — спросил он.
— Звать? А, как моя фамилия? Вустер.
— Мой папа богаче тебя!
После этого я, по-видимому, перестал для него существовать. Покончив со мной, он снова принялся за джем. Я повернулся к Дживсу.
— Послушайте, Дживс, можно вас на минутку? Мне надо вам кое-что показать.
— Хорошо, сэр. — Мы вместе прошли в гостиную.
— Это еще что за милый крошка, Дживс?
— Вы говорите о юном джентльмене, сэр?
— По-вашему, слово «джентльмен» ему подходит?
— Надеюсь, это не слишком большая вольность с моей стороны — пригласить его в дом, сэр?
— О, нет, нисколько. Если у вас такое представление о приятном времяпрепровождении — ради Бога.
— Я случайно встретил юного джентльмена, когда он гулял с отцовским лакеем, сэр, которого я близко знал в Лондоне, и я взял на себя смелость пригласить обоих на чашку чая.
— Ладно, Бог с ним, Дживс. Взгляните лучше на это. Он пробежал письмо глазами от начала до конца.
— Да, весьма неприятно, сэр. — Вот и все, что он счел нужным сказать.
— Что будем делать?
— Жизнь может сама подсказать решение.
— Но может и не подсказать, верно?
— Совершенно верно, сэр.
Тут раздался звонок в дверь. Дживс растаял в воздухе, а в гостиную ввалился Сирил, излучая безудержное веселье и радость бытия.
— Вустер, старина, — сказал он. — Мне нужен ваш совет. Вы же хорошо знаете мою роль, верно? Какой мне выбрать костюм? В первом акте действие происходит в отеле, время — три часа дня. Что мне надеть, как вы думаете?
Я был совершенно не в настроении обсуждать с ним детали мужского туалета.
— Лучше поговорите на эту тему с Дживсом, — сказал я.
— Отличная мысль! А где он?
— Думаю, вернулся на кухню.
— Тогда, может быть, я позвоню? Вы не возражаете?
— Валяйте.
В гостиную бесшумно вплыл Дживс.
— Послушайте, Дживс, — начал Сирил. — Мне нужен ваш совет. Дело в том, что… Привет! Кто это?
Тут я заметил, что вслед за Дживсом в гостиную проник толстый мальчик и смотрит на Сирила с таким выражением, как будто самые худшие его опасения подтвердились. Стало тихо. С минуту ребенок внимательно разглядывал Сирила, потом огласил свой вердикт:
— Рыба!
— А? Что? — сказал Сирил.
Мальчик, которого, как видно, с младых ногтей приучили говорить правду и ничего кроме правды, охотно пояснил, что именно он имеет в виду:
— У тебя рожа рыбья.
Сказано это было скорее с жалостью, чем в осуждение, что было, я считаю, благородно с его стороны. Я, например, когда смотрю на Сирила, не могу отделаться от мысли, что ответственность за такое лицо несет, главным образом, он сам. В моей душе впервые шевельнулось теплое чувство к юному правдолюбцу. Нет, в самом деле. Разговор начинал доставлять мне удовольствие.
Прошло несколько секунд, прежде чем до Сирила дошел смысл сказанного устами младенца, и тогда мы услышали, как закипела кровь Бассингтон-Бассингтонов.
— Черт меня побери! — сказал он. — Будь я проклят!
— Я бы не согласился иметь такое лицо, — продолжал мальчик с подкупающей искренностью в голосе, — даже за миллион долларов. — Он немного подумал и удвоил цену: — Даже за два миллиона долларов!
Что произошло после этого, точно описать не берусь, но события развивались с ошеломляющей быстротой. По-видимому, Сирил бросился на ребенка. Во всяком случае, воздух был явно перенасыщен мельканьем рук, ног и неопознанных предметов. Что-то сильно ударило Вустера чуть ниже третьей жилетной пуговицы, он рухнул на канапе и потерял интерес к происходящему. Восстав из пепла, я обнаружил, что Дживс с мальчишкой уже ретировались с поля боя, а Сирил стоит посреди комнаты и сердито фыркает.