Том 11. Былое и думы. Часть 6-8
Шрифт:
Крестьян я мало знаю. Видел я в Лондоне несколько человек, спасшихся на лодке из Кайенны; одна дерзость, безумие этого предприятия лучше целого тома характеризуют их. Они были почти все с Пиренеев. Совсем другая порода, широкоплечая, рослая, с крупными чертами, вовсе не шифонированными [71] , как у поджарых французских горожан с их скудной кровью и бедной бородкой. Разорение их домов и Кайенна воспитали их.
– Мы воротимся еще когда-нибудь, – говорил мне сорокалетний геркулес, большей частью молчавший (все они были не очень разговорчивы), – и посчитаемся!
71
помятыми, от chiffonner (франц.). – Ред.
На
72
В след<ующей> главе: два процесса работника Бартелеми.
Прежде чем мы перейдем к этой дикой, стихийной силе, которая мрачно содрогается, скованная людским насилием и собственным невежеством, и подчас прорывается в щели и трещины разрушительным огнем, наводящим ужас и смятение, – остановимся еще раз на последних тамплиерах и классиках французской революции – на ученой, образованной, изгнанной, республиканской, журнальной, адвокатской, медицинской, сорбоннской, демократической буржуазии, которая участвовала лет десять в борьбе с Людвигом-Филиппом, увлеклась событиями 1848 года и осталась им верной и дома и в изгнании.
В их рядах есть люди умные, острые, люди очень добрые, с горячей религией и с готовностью ей пожертвовать всем, – но понимающих людей, – людей, которые бы исследовали свое положение, свои вопросы так, как естествоиспытатель исследует явление или патолог – болезнь, почти вовсе нет. Скорее полное отчаяние, презрение к лицам и делу, скорее праздность упреков и попреков, стоицизм, героизм, все лишения, чем исследование… Или такая же полная вера в успех, без взвешивания средств, без уяснения практической цели. Вместо ее удовлетворялись знаменем, заголовком, общим местом… Право на работу… уничтожение пролетариата… Республика и порядок!.. братство и солидарность всех народов… Да как же все это устроить, осуществить? Это – последнее дело. Лишь бы быть во власти, остальное сделается декретами, плебисцитами. А не будут слушаться – «Grenadiers, en avant, aux armes! Pas de charge… ba"ionnettes» [73] . И религия террора, coup d’Etat, централизации, военного вмешательства сквозит в дыры карманьолы и блузы. Несмотря на доктринерский протест нескольких аттических умов орлеанской партии, пахнущих Англией на ружейный выстрел.
73
«Гренадеры, вперед, к оружию! Быстрым шагом… в штыки!» (франц.). – Ред.
Террор был величествен в своей грозной неожиданности, в своей неприготовленной, колоссальной мести; но останавливаться на нем с любовью, но звать его без необходимости – странная ошибка, которой мы обязаны реакции. На меня Комитет общественного спасения производит постоянно то впечатление, которое я испытывал в магазине Charri`ere, rue de l’Ecole de M'edecine [74] : со всех сторон блестят зловещим блеском стали кривые, прямые лезвия, ножницы, пилы… оружия вероятного спасения, но верной боли. Операции оправдываются успехом. Террор и этим похвастаться не может. Он всей своей хирургией не спас республики. К чему была сделана дантонотомия, к чему эбертотомия? Они ускорили лихорадку Термидора, – а в ней республика и зачахла; люди все так же и еще больше бредили спартанскими добродетелями, латинскими сентенциями и латиклавами `a la David, бредили до того, что «Salus populi» [75] одним добрым днем перевели на «Salvum fac imperatorem» [76] и пропели его «соборне» во всем архиерейском орнате [77] , в нотрдамском соборе.
74
Шаррьера
75
«Благо народа» (лат.). – Ред.
76
«Храни императора» (лат.). – Ред.
77
полном облачении, от ornatum (лат.). – Ред.
Террористы были люди недюжинные. Суровые, резкие образы их глубоко вываялись в пятом действии XVIII века и останутся в истории до тех пор, пока у рода человеческого не зашибет памяти; но нынешние французы-республиканцы на них смотрят не так, – они в них видят образцы и стараются быть кровожадными в теории и в надежде приложения.
Повторяя `a la Saint-Just натянутые сентенции из хрестоматий и латинских классов, восхищаясь холодным, риторическим красноречием Робеспьера, они не допускают, чтоб их героев судили, как прочих смертных. Человек, который бы стал говорить о них, освобождаясь от обязательных титулов, которые стоят всех наших «в бозе почивших», был бы обвинен в ренегатстве, в измене, в шпионстве.
Изредка встречал я, впрочем, людей эксцентричных, сорвавшихся с своей торной, гуртовой дороги.
Зато уж французы в этих случаях, закусывая удила и усвоивая себе какую-нибудь мысль, не принадлежащую к сумме оборотных мыслей и идей, неслись до того через край, что человек, подавший им эту мысль, сам с ужасом отпрядывал от нее.
В 1854 доктор Coeurderoy, посылая мне из Испании свою брошюру, написал ко мне письмо.
Такого озлобленного крика против современной Франции и ее последних революционеров мне редко удавалось слышать. Это был ответ Франции на легко перенесенный coup d’Etat. Он сомневался в уме, в силе, в «крови» своей расы, он звал казаков для «поправления выродившегося народонаселения». Он писал ко мне, потому что нашел в моих статьях «то же воззрение». Я отвечал ему, что до исправительной трансфузии [78] крови не иду, и послал ему «Du d'eveloppement des id'ees r'evolutionnaires en Russie».
78
переливания (франц. transfusion). – Ред.
Coeurderoy не остался в долгу; он ответил мне, что возлагает всю надежду на войско Николая, долженствующее разрушить дотла, без пощады и сожаления, цивилизацию, обветшавшую, испорченную и которая не имеет сил ни обновиться, ни умереть своей смертью.
Одно уцелевшее письмо его прилагаю:
M-r. А. Herzen
Santander, 27 mai
Monsieur,
Que je vous remercie tout d’abord de l’envoi de votre travail sur les Id'ees r'evolutionnaires et leur d'eveloppement en Russie. J’avais d'ej`a lu ce livre, mais il ne m’'etait pas rest'e entre les mains, et c’'etait pour moi un tr`es grand regret.
C’est vous dire combien j’en appr'ecie la valeur comme fond et comme forme, et combien je le crois utile pour donner conscience `a chacune des forces de la R'evolution universelle, aux Francais surtout, qui ne la croient possible que par l'initiative du faubourg St. Antoine.
Puisque vous m’avez fait l’amiti'e de m’envoyer votre livre, permettez-moi, Monsieur, de vous en t'emoigner ma gratitude en vous disant ce que j’en pense. Non que j’attache de l’importance `a mon opinion, mais pour vous prouver que j’ai lu avec attention.
C’est une belle 'etude organique et originale, il y a l`a v'eritable vigueur, travail s'erieux, v'erit'es nues, passages profond'ement 'emouvants. C’est jeune et fort comme la race slave; on sent parfaitement que ce n’est ni un Parisien, ni un Pal'eologue, ni un Philistin d’Allemagne qui ont 'ecrit des lignes aussi br^ulantes; ni un r'epublicain constitutionnel, ni un socialiste th'eocrate et mod'er'e, – mais un Cosaque (vous ne vous effrayez pas de ce nom, n’est-ce pas?) grandement anarchiste, utopiste et po`ete, acceptant les n'egations et les affirmations les plus hardies du 19e si`ecle. Ce que peu de r'evolutionnaires francais osent faire.