Том 17. Джимми Питт и другие
Шрифт:
Упругим, хотя и не совсем твердым шагом лорд Дривер поднялся этажом выше и, одолев коридор, приблизился к комнате сэра Томаса. Включив свет, он подошел к туалетному столику. Ящик был заперт, но Спенни в своем нынешнем настроении, как сама любовь, смеялся над замками и засовами. Он схватился за ручку и рванул, откинувшись назад всем телом. Ящик выскочил с грохотом, подобным звуку пистолетного выстрела.
— Вот так! — сказал его лордство, сурово качая головой.
В ящике лежали те самые четыре банкноты. Их вид разом напомнил лорду Дриверу все перенесенные
Свирепо сдвинув брови, он вынул из ящика деньги и тут вдруг услышал у себя за спиной удивленное восклицание.
Лорд Дривер обернулся и увидел Молли. Она все еще была в том же платье, что и за обедом, глаза у нее стали круглыми от изумления. Минуту назад она шла к себе в комнату, чтобы переодеться для спектакля, и была уже в самом конце коридора, когда заметила издали, как его лордство с покрасневшим лицом и движениями ретивого скакуна выбежал из своей спальни в твидовом костюме дикой расцветки и прогарцевал к лестнице. После предобеденной встречи с сэром Томасом Молли все искала случая поговорить со Спенни наедине. Она заметила его подавленное настроение за обедом, и ее доброе сердечко страшно тревожила мысль, что он так расстроен по ее вине. Она видела, что дядя отчего-то рассердился на Спенни из-за ее слов о письме. Ей хотелось сказать ему, как она сожалеет.
Поэтому она пошла за ним. Его лордство все тою же походкой боевого коня взлетел по лестнице и скрылся из виду, пока Молли была еще только на середине пролета. Поднявшись наверх, она как раз успела увидеть, как он сворачивает в гардеробную сэра Томаса. Молли не могла понять, что ему там понадобилось. Она знала, что сэр Томас сейчас внизу, а значит, Спенни пришел сюда не для того, чтобы поговорить с дядюшкой.
Запыхавшись, но не сдаваясь, Молли последовала по его стопам и остановилась на пороге в тот самый миг, когда хлопнул пистолетный выстрел сломанного замка.
Молли растерянно смотрела на Спенни. Он держал в руке ящичек от туалетного столика, совершенно непонятно — зачем.
— Лорд Дривер! — воскликнула она.
Мрачная решимость на лице его лордства сменилась кривоватой, но приветливой улыбкой.
— Хорошо! — провозгласил он, быть может, немного неразборчиво. — Хорошо! Я рад, что вы пришли. Мы с вами друзья. Вы сами сказали… перед обедом… на лестнице. Очень рад, что вы пришли. Не хотите ли присесть?
Он гостеприимно махнул ящичком, приглашая Молли устраиваться в гардеробной, как дома. От этого движения одна банкнота выпорхнула из ящичка и упала, трепеща, у ног Молли.
Она наклонилась и подняла бумажку. Разглядев купюру, Молли растерялась окончательно.
— Но… но…
Его лордство одарил ее неописуемо доброжелательной улыбкой.
— Присядьте, — уговаривал он. — Мы же друзья. С вами я не ссорился. Вы настоящий друг. Дядя Томас — другое дело.
— Лорд Дривер, но что вы делаете? Я слышала шум…
— Открывал ящик, — дружески пояснил его лордство.
— Но… — Молли снова посмотрела на бумажку в своей руке. — Но это — пятифунтовая банкнота.
— Пятифунтовая банкнота, — согласился его лордство. — Совершенно точно. Их тут еще три.
Она все еще не понимала.
— Вы что же… воруете их?
Его лордство выпрямился во весь рост.
— Нет! — сказал он. — Нет, не ворую, что вы!
— А тогда…
— Такое дело. Перед обедом. Старикан меня обласкал. Не знал, как порадовать. Попросил у него двадцатку, и он дал. Все отлично. Потом — встретил вас на лестнице. Вы выпустили кота из мешка.
— Но почему? Неужели…
Его лордство с достоинством помахал ящичком.
— Вас не виню, — объявил он великодушно. — Не ваша вина: несчастный случай. Вы не знали. О письме.
— О письме? — повторила Молли. — Да, что там были за сложности с письмом? Я сразу поняла, что не надо было о нем говорить.
— Сложности, — подтвердил лорд Дривер. — Старикан решил, что это любовная записка. Не стал его разочаровывать.
— Вы ему не сказали? Почему? Его лордство вздернул брови.
— Хотел попросить двадцатку, — объяснил он просто. Даже под страхом смерти Молли не смогла бы удержаться от смеха.
— Не смейтесь, — обиделся его лордство. — Тут не шутки. Все серьезно. Задета честь.
Он взял три оставшиеся банкноты и задвинул ящичек на место.
— Честь Дриверов! — прибавил он, пряча деньги в карман.
Молли пришла в ужас.
— Лорд Дривер! — вскричала она. — Вы не можете! Вы не должны! Неужели вы на самом деле хотите забрать деньга? Это же воровство! Это не ваши деньги! Немедленно положите их обратно!
Его лордство торжественно погрозил ей пальцем.
— Вот тут-то вы ошибаетесь! Мои! Старикан дал их мне.
— Дал их вам? Тогда почему вы взломали ящик?
— Он их опять отнял, когда узнал про письмо.
— Значит, они вам не принадлежат!
— Не-ет, ошибка! Принадлежат. Моральное право.
Молли в волнении наморщила лоб. Люди такого типа, как лорд Дривер, будят в женщинах материнский инстинкт. Как мужчина, его лордство был исчезающе малой величиной. Он просто не шел в счет. Но как капризный ребенок, которого необходимо оберегать от бед, он с полным правом мог претендовать на внимание Молли.
Она заговорила успокаивающим тоном:
— Ну как же, лорд Дривер…
— Зовите меня Спенни, — попросил он. — Мы же друзья. Вы сами сказали… там, на лестнице. Все зовут меня Спенни, даже дядя Томас. Я дерну его за нос! — спохватился он, словно человек, внезапно вспомнивший о назначенной встрече.
— Хорошо, пусть будет Спенни, — сказала Молли. — Не надо этого делать, Спенни. Пожалуйста, не надо. Вы…
— Потрясно выглядишь в этом платье, — ни к селу ни городу заметил его лордство.
— Спасибо, милый Спенни. Только послушайте. — Молли как будто уговаривала упрямого ребенка. — Не нужно брать эти деньги. Положите их на место. Вот, смотрите, я кладу эту банкноту на место. Дайте мне остальные, я их тоже уберу в ящик. Потом мы ящик закроем, и никто ничего не узнает.