Том 22. Коварная красотка
Шрифт:
— Как по дырке в голове, — почти радостно согласился Паркер.
— Все это ужасно смешно, — холодно сказал я, — и, если бы речь шла не обо мне, я бы просто лопнул от смеха. Вы втравили меня в это дело, вам и выручать.
— Я предупреждал тебя, — проворчал Лейверс, — что это дело для одинокого волка. Ты действовал на свой страх и риск, и сейчас все осталось по-прежнему.
— Ну так мне не нужна ваша помощь, чтобы сочинить собственный некролог, — сердито бросил я. — Да вы все
— Не психуй, — сказал Лейверс.
— Повторите это еще раз, и я заверещу прямо вам в ухо, — пригрозил я.
— Оставь его в покое, — сказал вдруг Паркер. — Уилер, на револьвере вообще нет отпечатков. Это означает, что убийца позаботился их стереть. И это, конечно, мог быть ты. Но твой рассказ начинает подтверждаться. Прежде всего, разрешение на этот револьвер принадлежит человеку по имени Роусон, Джон Роусон, который работает у Гроссмана ночным сторожем…
— Надо же! — вставил Лейверс. — Уилера однажды все же уличили в том, что он говорит правду!
— …во-вторых, — продолжал Паркер, — ты попал в самую точку насчет этих бриллиантов, которые были на девушке. Они стоят целое состояние. — Он повернулся к Лейверсу: — Так что нам, видимо, придется поверить его рассказу о спасении девушки из гроссмановского дворца. — Он ухмыльнулся. — Может быть, окружной прокурор и сочтет, что этого мало, но, поскольку сейчас его нет в городе, мне не придется его об этом спрашивать.
— Значит, убийство на меня теперь не навешивают? — обрадовался я.
— Не вижу оснований задерживать тебя, — согласился Паркер. — Что скажешь, шериф?
— Думаю, это правильно, — сказал Лейверс. — Но мы не будем возбуждать дело и против Гроссмана, так как в нашем распоряжении только слова Уилера о том, что девушку он обнаружил в его доме.
Взгляд Паркера был хмурым.
— Так что же, мы опять пришли к тому, с чего начинали?
— Возможно, — задумчиво произнес Лейверс. — Почему бы тебе не повидаться с Брайеном, Уилер? — Он ехидно улыбнулся. — Зная, что мы не можем обратиться к самому окружному прокурору?
— Я это сделаю непременно, — ответил я. — Но сначала я должен повидать еще кое-кого.
Патрульная машина домчала меня до дому. Была почти что полночь. Я выпил виски, чтобы немного прийти в себя, и вновь вышел на улицу. Машина Греты все еще стояла возле дома, и я подумал, что она не стала бы возражать и разрешила бы мне воспользоваться своим «кадиллаком». Разве сама она не собиралась пользоваться моим «хили»?
Я отправился в Гленшир и в двенадцать тридцать уже подъехал к дому Луис Тил. Мне пришлось позвонить раз семь, прежде чем дверь приоткрылась на несколько дюймов, насколько позволяла цепочка.
— Кто там? — с беспокойством
— Эл Уилер, — назвался я.
— Что вам надо?
— Я хотел сказать вам пару слов, Луис.
— Уходите, — испуганно произнесла она. — Если вы не оставите меня в покое, я позвоню в полицию.
— Успокойтесь, — терпеливо сказал я. — Я знаю, что вас вынудили участвовать в этом представлении с мнимым изнасилованием. Вам, наверное, пригрозили, что Лили не поздоровится, если вы не согласитесь на этот трюк? Я не виню вас за это, Луис, но выслушайте меня теперь — речь идет о вашей сестре.
— Лили? Что с Лили? — прошептала она.
— Плохие новости.
Звякнула цепочка, затем дверь широко раскрылась. Луис стояла в затейливом неглиже, которое каким-то образом прикрывало тело, одновременно оставляя его обнаженным. Светлые волосы, свободно распущенные по плечам, отозвались во мне острым и мучительным воспоминанием о Лили, какой я увидел ее, когда открыл ту дверь времени во дворце Гроссмана. А ведь это было всего несколько часов назад!
— Вы не обманываете меня? — спросила Луис.
— Никакого обмана, — сказал я.
— Тогда заходите, — осторожно пригласила она.
Как только мы вошли в гостиную, она повернулась ко мне. В глазах ее было нетерпение.
— Что с Лили?
— Вы лучше присядьте, Луис, — предложил я.
Она медленно опустилась в ближайшее кресло, глядя на меня широко открытыми глазами.
— Если с ней что-нибудь случилось, если вы…
— Это так, но я тут ни при чем, — ответил я. — Мне очень нелегко сообщить тебе это, Луис, но… твоей сестры больше нет.
— Нет? — оцепенело повторила она за мной.
— Ее убили сегодня вечером, часа три тому назад.
— Я не верю этому! — истерично закричала она. — Ты лжешь! Это гнусный, подлый обман!
— Это правда. — Я закурил сигарету, больше всего на свете желая оказаться где-нибудь подальше отсюда. — Ты можешь убедиться в этом, если хочешь. Позвони в отдел убийств.
— Лили… — прошептала она. Голос ее прерывался. Из глаз ручьем хлынули слезы. — Бедная Лили!
— Можно я налью тебе виски?
Она отрицательно покачала головой:
— Лучше расскажи, как все это случилось.
Я рассказал ей всю историю — как я нашел ее сестру в одной из запертых комнат дома Гроссмана, как привез ее к себе, как убийца оглушил меня ударом по голове, а затем застрелил Лили.
— Тебя заставили сыграть со мной злую шутку, — сказал я. — Тебе обещали, что с Лили ничего не случится до тех пор, пока ты будешь помогать им. Но сегодня они убили ее, чтобы спасти собственные шкуры. Неужели ты позволишь им выйти сухими из воды?