Том 23. Только за наличные
Шрифт:
Конечно же, они начнут докапываться — кто такой этот загадочный Дуглас Шеррард. Элен говорила, что она сняла виллу на это имя. Агент по недвижимости, конечно, сообщит об этом полиции. Вопрос: кто это такой? Где он сейчас? Что она не является миссис Дуглас Шеррард, они узнают. Сразу же решат, что она все устроила для приятного времяпрепровождения с любовником, а тот не явился. Не думаю, что они окажутся так нелюбопытны, что не расследуют эту ниточку до конца. И не выйдут ли они в этом расследовании на меня? Надежно ли я замел следы своего там пребывания?
Я сидел в своей
— Хэлло?
Мой голос походил скорее на кваканье лягушки.
— Это ты, Эд?
— Я, конечно.
Я с трудом узнал голос Максвелла, настолько он звучал взволнованно и перепугано.
— Боже мой!.. Слушай, тут на нас такое обрушилось! Звонили из полиции. Сказали, что нашли Элен Чалмерс. Она… она мертва!
— Как мертва? Что с ней случилось?
— Ты придешь, ладно? С минуты на минуту появятся флики. Мне бы хотелось, чтобы ты был здесь.
— Еду немедленно.
Я повесил трубку. Вот оно… Все заварилось гораздо раньше, чем я предполагал. Я подошел к бару, налил себе добрую порцию скотча и проглотил одним залпом. Руки у меня дрожали. Посмотрев в зеркало, я с неудовольствием отметил, что у меня бледное лицо и испуганный взгляд.
К тому времени, когда я со своим «бьюиком» влился в поток, виски подействовало, и я, слава Богу, стал чувствовать себя не таким подавленным, дрожь в руках прекратилась. В «Уэстерн Телеграмм» я приехал совершенно спокойным. Максвелл и Джина находились в приемной. У Максвелла был очень скверный вид. Он был бледен, как первый снег… Джина тоже была обеспокоена. Она бросила на меня пристальный взгляд и сразу же отошла в глубь помещения. Но я все время чувствовал на себе ее глаза. Не дожидаясь моего приветствия, Максвелл сразу же выпалил:
— А, вот и ты! Что скажет старик, когда до него дойдет это известие? А главное, как ему об этом сказать?
— Спокойнее. Объясни толком, что произошло. Да не тяни же ты, черт бы тебя побрал!
— Они не сообщили мне подробностей. Только сказали, что она мертва. Упала со скалы в Сорренто.
— Как ушла со скалы? А что она делала в Сорренто? — теперь я уже выдерживал свою роль.
— Не знаю! — Максвелл нервно закурил. — Везет же мне! Надо же такому случиться в самый первый день моей работы здесь! Послушай, Эд, позвони ты Чалмерсу. Мне страшно представить его реакцию!
— Не заводись. Я ему позвоню. Только я никак не пойму, что она делала в Сорренто.
— Полиция наверняка все знает… Господи, надо же такому случиться! — ударив по столу кулаком, Максвелл продолжал: — Эд, одна надежда на тебя. Ты должен лично во всем разобраться. Ты же знаешь Чалмерса. Он захочет провести расследование…
— Заткнись! Не впадай в панику. Мы-то здесь при чем? Если он будет настаивать на расследовании, то это его право.
Он сделал усилие, чтобы взять себя в руки.
— Тебе хорошо рассуждать, ты его любимец. А на меня всегда все шишки валятся.
В этот момент растворилась дверь, и в кабинет вошел лейтенант Итоло Карлотти из криминального отдела. Карлотта был невысоким брюнетом с бледно-голубыми глазами на смуглом лице. Ему было под сорок, но выглядел он не старше тридцати. Я был знаком с ним уже несколько лет, и мы отлично ладили. Я считал его образованным и умным полицейским, но отнюдь не гением в своем деле. Он добивался успеха терпеливым и методичным трудом, путем длительного поиска.
Пожав мне руку, он сказал:
— Я считал, что вы в отпуске.
— Я как раз собирался уехать, но тут случилась эта история. Вы знакомы с синьориной Валетти? А это синьор Максвелл. Он замещает меня на время моего отпуска.
Карлотти пожал руку Максвеллу и поклонился Джине. Я, как всегда, присел на край стола, жестом пригласив его занять кресло.
— Итак, вы уверены, что это Элен Чалмерс?
— Похоже, в этом нет никакого сомнения, — ответил Карлотти, продолжая стоять и даже не взглянув на предложенное ему кресло. — Три часа назад мы получили из Неаполя сообщение, что у подножия утеса было найдено тело молодой женщины. Она сорвалась с вершины утеса, когда поднималась по узкой тропинке. Полчаса назад сообщили, что погибшую опознали. Это некая Элен Чалмерс. Похоже, что она сняла виллу недалеко от того места, где упала в воду… Это приблизительно в пяти милях от Сорренто… После обыска на вилле по содержанию багажа было установлено имя жертвы. Я попросил бы кого-нибудь из вас поехать со мной в Сорренто и опознать тело.
Этого я не ожидал. Перспектива пойти в морг и увидеть то, что осталось от ее поразительной красоты, привела меня в смятение. Но Максвелл поспешил вмешаться:
— Ты с ней познакомился, Эд. Видел ее в жизни. А я лишь на фотографиях.
Карлотти спросил:
— Я немедленно туда отправлюсь. Вы сможете меня сопровождать?
Со вздохом я встал и, прежде чем уйти, распорядился.
— Главное, не суетитесь без толку. Возможно, это и не она. Как только я узнаю, я позвоню тебе. Сиди и жди звонка.
— А Чалмерс?
— Я займусь этим позже. О’кей, Карлотти, пошли.
Я похлопал Джину по плечу и вышел за Карлотти из конторы. По дороге мы почти не разговаривали. Только когда машина подъезжала к аэропорту, я рискнул спросить:
— Никаких соображений, как это могло произойти?
— Я же вам говорил, она упала со скалы.
— Это я помню. Больше ничего не известно?
— Ничего не знаю. Виллу она сняла под именем миссис Дуглас Шеррард. Ведь она не была замужем, верно?
— Насколько мне известно, нет.
Он закурил ядовитую итальянскую сигарету, но, благодарение небу, дым выпускал в окно. После некоторого молчания он добавил:
— В деле есть кое-какие осложнения… А синьор Чалмерс — большой человек? Мне не хотелось бы наживать неприятности.
— Мне тоже. Мистер Чалмерс не только большой человек, но и к тому же мой патрон. Вы говорите, она сняла виллу под именем Дуглас Шеррард? Это вы называете осложнением?
— А вы в курсе ее интимной жизни? — он внимательно посмотрел на меня. — Пока что об этом никто, кроме нас с вами, практически не знает. Но ведь шила в мешке не утаишь. Пожалуй, у нее был любовник.