Том 27. Обнаженная и мертвая
Шрифт:
— Оргии, мистер Эрист? — Я грустно покачал головой. — Оргии касаются полиции, под чьей бы крышей они ни происходили.
— Я не организую оргий у себя дома, — сухо отчеканил он. — Источники вашей информации не очень точны, лейтенант.
— Мистер Эрист, — начал я с недоброй улыбкой, — у полицейских есть некоторые привилегии. В частности, они могут не очень вежливо вести себя, если их это устраивает. Я не слишком часто этим пользуюсь, большинство моих коллег прибегают к этому чаще. Мне было бы достаточно поклясться, будто я уверен,
От бешенства его лицо покрылось красными пятнами.
— Отлично, — глухо произнес он. — Что вы хотите узнать?
— Кто был тот помешанный?
— Кто-кто?
— Хорошо, изложу вам это более изысканными словами, — насмешливо сказал я. — Кто тот сумасшедший, обладающий атлетической фигурой и глазами стопроцентного идиота?
— Я вас не понимаю.
— Были вы, Кристал, а кто третий мужчина?
— А! — Он медленно покачал головой. — Мой молодой друг, который время от времени приезжает в Парадайз-Бич, Томми Мелроу.
— Кто этот парень? Что-то вроде дьявольского инструмента? — с интересом спросил я.
— Вы вынуждаете меня отвечать на ваши вопросы, лейтенант. Но по крайней мере, увольте от вашего детского юмора.
— А что вы подмешали в вино?
— Это было совершенно обычное вино, — пожал он плечами. — Калифорнийское. У меня нет средств для того, чтобы угощать более дорогими винами.
— Это ваше калифорнийское вино слишком быстро заглушило все сдерживающие центры ваших гостей. Мне повторить мой вопрос?
— Я сказал вам чистую правду, — проскрипел он.
Я перешел к другой теме.
— Что вы имели в виду, когда называли Марджи Трейверс превосходным новичком? Как мне говорили, она чуть с ума не сошла, пока вы орошали ее куриной кровью. Вы не находите этот акт отвратительным, мистер Эрист? Такое у вас часто бывает? — спросил я, вложив в голос все мое презрение. И тут увидел, что в пепле его серых глаз зажегся огонь. Шумно дыша, он сделал шаг ко мне, сжимая и разжимая кулаки. — Никаких глупостей, мистер Эрист, — спокойно предупредил я. — А то я вас, как новичка, отправлю в городскую тюрьму.
Какое-то время его мощный каркас нерешительно покачивался. Эрист с силой стиснул зубы, а его лоб покрылся крупными каплями пота. Но потом его зубы и пальцы разжались, и он проговорил дрожащим голосом:
— Никогда не оскорбляйте, лейтенант, убеждения других людей. Не забывайте про возмездие, которое вас ожидает.
— Хорошо. Но все-таки объясните мне, что это значит — «идеальный новичок»?
— Это как девственная земля, — ответил он более уверенно. — Как девственная земля, не знавшая плуга, более сильна, богата, так и идеальный новичок силится оттолкнуть удары Сатаны, но, как только в него попадает семя, он приносит плоды более зрелые, чем другие.
— Это, конечно, Джонни Кристал уговорил миссис Трейверс посетить ваш светский прием?
— Точно, — признался он.
— А вы, разумеется, не так давно виделись еще раз с этим помешанным, я хочу сказать, с Томми Мелроу?
— Я как раз жду его сегодня вечером. Она проведет у меня несколько дней.
— Вы, он и подвал, — прошептал я, вздрогнув. — Маленькое дружеское общество.
Эрист глубоко вздохнул:
— Вы отлично продемонстрировали мне, как полицейские используют свою привилегию держаться по-скотски. На этот счет у меня нет никаких сомнений, лейтенант. Но почему вы продолжаете так себя вести? Чтобы развлечься? Для удовольствия? Или потому, что это возбуждает в вас чувство превосходства?
— Мистер Эрист, я совсем не прижимаю вас, — возразил я.
— Я и не сомневался!
— После той ночи вы видели еще раз Марджи Трейверс? — прямо спросил я.
Он колебался всего долю секунды.
— Нет.
— Если вы встретите ее, то уйдите с дороги, это мой вам совет, возможно, у нее будет револьвер. Не то чтобы я слишком расстроюсь, если вас убьют, но мне кажется, что Марджи предстоят важные дела.
— Если я ее встречу, то скажу ей, что вас это волнует, — проговорил он слегка саркастическим тоном. — Есть новости о ее муже?
— Никаких, — честно сообщил я. — Но надеюсь, завтра мы кое-что узнаем. Я должен вас спросить еще о двух вещах, мистер Эрист, а потом оставлю вас в покое, и вы можете строгать свою деревяшку или катиться к черту, как вам будет угодно.
— Слушаю, — вежливо произнес он.
— Накануне того дня, когда ваша племянница поехала в больницу, Нина Росс одолжила ей два чемодана. Мисс Росс справлялась в больнице: этих чемоданов там никто не видел. Я пообещал ей поговорить о них с вами. Если Диана ими не воспользовалась, то они, вероятно, остались у вас?
— Чемоданы? — Эрист сделал вид, что задумался, но потом тряхнул головой. — Нет, я совсем их не помню. Вы уверены, что малышка Росс не ошибается?
— Кто знает? — пожал я плечами.
— Вы еще хотите что-нибудь спросить, лейтенант? Вы понимаете, что я стремлюсь поскорее покончить с этим.
— Не позволите ли вы мне взглянуть на ваш подвал?
— С радостью. Я вас провожу.
Я пошел за ним в комнату и не мог удержаться, чтобы не взглянуть на портрет, висящий над камином.
— Приветствую вас, мадам де Монтеспан, — сказал я, галантно кланяясь.
Холодные глаза пронзили меня змеиным взглядом, показав полнейшее ко мне презрение, — они не признавали даже моего существования.
— Сюда, лейтенант…
Эрист направился по коридору, ведущему в глубину дома. Затем остановился перед массивной деревянной дверью и повернул ключ.
— В подвале нет электричества, — пояснил он. — Вам будет достаточно свечи?
— Может быть, можно зажечь черные свечи? — спросил я.