Том 27. Обнаженная и мертвая
Шрифт:
— Если хотите.
Деревянные ступени были неодинаковые по высоте. На полдороге Эрист зажег свечу, и бедное, танцующее пламя еле-еле осветило лестницу. Когда мы спустились, Эрист куда-то удалился, растворившись во тьме, но потом я услышал, что он зажигает свечи. В подвале пахло сыростью и плесенью, это дало мне возможность лучше понять, что должна была испытывать Нина Росс, когда ее положили на черный алтарь.
— Угодно вам следовать за гидом, лейтенант? — учтиво поинтересовался Эрист.
— Нет,
Мы поднялись. Он проводил меня до двери.
— До свидания, лейтенант, — сухо бросил Эрист. — Вы меня кое-чему научили.
— Чему?
— До сегодняшнего дня я не знал, что значит поддерживать контакт. — И он тихо закрыл дверь перед моим носом.
Когда я вернулся в город и поставил машину перед конторой шерифа, было шесть часов. От плохого предчувствия по спине бежали мурашки. А прием, оказанный мне Аннабел Джексон, еще больше усилил мои опасения.
С лучезарной улыбкой она грациозным жестом указала на дверь шерифа.
— Патрон ждет вас, лейтенант, — объявила Аннабел медоточивым голосом. — Будьте любезны войти.
— Бесконечно вам благодарен, мисс Джексон! — пробормотал я.
Из осторожности, проходя мимо ее стола, я повернулся боком, на случай, если стальная линейка окажется у нее под рукой.
Когда я вошел, Лейверс поднял голову и улыбнулся. Я застыл на месте, силясь понять, что же такое происходит. Даже уже начал думать, что случайно надел чужую рубашку.
— Хорошая работа, Уилер! — воскликнул шериф голосом, полным ко мне симпатии. — Вот это я называю отличным делом!
— Благодарю, — прошептал я.
— Пожалуйста, вы заслужили эти комплименты!
— Простите, патрон. — Я закашлялся. — О какой работе вы говорите?
Он поднял на меня удивленный взгляд:
— Как, вы не знаете?
— Честное слово, шериф, у меня бывает столько отличных дел, что мне трудно все их запомнить!
— Я забыл, что все послеобеденное время вас не было в городе, Уилер, — великодушно признался он. — В самом деле, как же вы можете быть в курсе событий?
— Действительно.
Я ждал, полный любопытства. Но Лейверс уткнулся в свои бумаги. Может, мне уже никогда не узнать, что же такое я сделал, чтобы заслужить столько комплиментов? И только я открыл рот, чтобы зарычать, как он снова заговорил:
— Во второй трети первой кучи они нашли его, в четыре тридцать.
— Труп Трейверса? — пролепетал я.
— Разумеется. — Лейверс посмотрел на меня уголком глаза. — Только об этом и твержу вам с момента вашего прихода. А вы говорите о чем-то другом?
— Конечно нет, — уверенно ответил я, глядя ему прямо в глаза.
Он топнул ногой:
— Честное слово, лейтенант, теперь, когда труп у нас, я позволю себе напомнить, что нам нужен еще и убийца. Значит, нечего тут околачиваться!
— Конечно, шериф.
Я повернулся и вышел, думая о том, что мой триумф был хорош, но уж слишком короток.
— Вам звонил доктор Мэрфи, Эл. Просил позвонить ему. Я соединю?
— Пожалуйста, — ответил я с совершенно ошарашенным видом.
Через две секунды Аннабел протянула мне трубку.
— Я вас ненавижу! — объявил мне Мэрфи слабым голосом. — Желаю, чтобы ваша печень, Эл Уилер, разорвала вам сердце!
— Я не убивал и не прятал ваших покойников, доктор, — запротестовал я. — Обычно ограничиваюсь только тем, что нахожу их.
— Вы не могли сделать ничего хуже, — заметил он. — Этот остов спокойно себе гнил бы, если бы вы не были так прилежны. Мой желудок никогда от этого не оправится.
— Вам удалось точно установить его личность? Это именно Трейверс?
— У меня была только его челюсть, но и этого хватило, — ответил доктор. — Он получил пулю в затылок. Я отправил череп в лабораторию. Это вам подходит?
— Прекрасно! — отреагировал я с уважением. — Вы быстро делаете дело.
— Чем больше я медлю, тем… Простите! — Мэрфи бросил трубку.
Я поднял голову и заметил, что Аннабел внимательно смотрит на меня, нежно улыбаясь.
— Эл, голубчик, могу я быть вам полезной? — спросила она ласково. — Хотите, принесу вам чашку кофе? Может быть, бутерброд? Или еще что-нибудь?
— Знаю, что буду сожалеть об этом до конца моих дней, но мне нечего у вас попросить, Аннабел.
— Это точно, дорогой?
— Абсолютно. А почему это вы до такого позднего часа задержались в конторе?
— Я подумала, что, может быть, буду вам нужна, когда вы вернетесь. А потом…
— Квартирная плата, — закончил я вместо нее. — И сколько же вам нужно?
— Ну!.. — Она хитро глянула на меня, ну просто как идеальная супруга. — Пятнадцать долларов достаточно, но если бы было двадцать…
— Вот вам пятнадцать долларов, мисс Джексон, — твердо сказал я, вынимая бумажник.
Неожиданно задрожал пол, и в приемную вошел сержант Полник.
— А вот и я, лейтенант! — проревел он. — Никогда в жизни так хорошо не спал и теперь спешу приняться за дело. Где труп?
— Там, — сказал я, указывая на дверь шерифа.
— Прекрасно!
Он стрелой влетел к шерифу, прежде чем я успел его остановить. Через секунду до нас с Аннабел донеслось ужасающее рычание, и почти тут же опять появился Полник. Жалко улыбаясь, он на цыпочках пересек комнату, подошел к нам и прошептал голосом, который можно было услышать за двадцать метров:
— Действительно, там кто-то есть, но он еще живой!