Том 28. Исчезнувший мертвец
Шрифт:
— Не думаю, что он потерял слишком много, — сказал я. — Ладно, сколько с меня?
Он медленно считал вслух, прибавляя и выпитое им пиво. Я расплатился и вышел из бара на улицу. Солнце село за горизонт, и холодный ветер сдувал с асфальта пыль. Где-то в пустыне раздался низкий похоронный гудок проходившего товарного поезда. Я заполнил бак «остина» бензином у колонки рядом со столовой и вновь выехал на главную улицу.
На вывеске мотеля все еще горели кроваво-красные буквы: «Есть свободные номера». Я вспомнил замечание Луи Робертса о том,
Глава 7
Я въехал во двор «Дневной мечты» и выключил мотор. Было половина первого ночи, и на свидание я безнадежно опоздал. Можно было, конечно, и успеть, но пришлось заехать домой — переодеться и принять душ, чтобы хоть немного избавиться от запахов Окриджа, преследовавших меня всю дорогу.
Дверь с табличкой «Управляющий» была плотно прикрыта. Я по дороге подергал ручку — заперто. В окнах — ни огонька. Похоже, коротышка и правда перешел к практическим занятиям, решил я.
В квартире 5-А свет был. Я осторожно постучал, и почти сразу же дверь открылась.
— Ты опоздал! — холодно сказала Камилла.
— Как бестактно с твоей стороны было заметить это, — сказал я, — но не извиняйся, не надо. Я тебя прощаю.
Я быстро шагнул в комнату, пока она не успела захлопнуть дверь перед моим носом.
— Ты!.. Ты!.. — Она в бешенстве глядела на меня, но никак не могла найти подходящее слово. Я окинул ее взглядом.
Ее волосы были собраны сзади в конский хвост, перехваченный голубой лентой. Одета она была в свободное платье того же цвета с круглым воротничком и ужасно широкими рукавами, перевязанными у запястий. Само платье было тоже широким и сидело на ней пузырем. Очевидно, за нехваткой материала то, что затратили на ширину, было сэкономлено на длине.
Это платье кончалось ровно четырьмя дюймами ниже бедер. Я решил напрячь зрение и посмотреть сквозь него. После непродолжительного осмотра я пришел к выводу, что под платьем ровным счетом ничего нет.
— Ты!.. — Она все еще отчаянно подыскивала нужное слово.
— Опоздавший, — с надеждой предложил я.
— Я найду для тебя подходящее слово! — выкрикнула она. — Нет! Я вообще не собираюсь тратить на тебя слова, Эл Уилер!
— Ну же, Золушка! — запротестовал я. — Что с тобой? Еще только сегодня утром я был Крестьянином.
Она честно старалась не расхохотаться, и на какую-то минуту я решил, что у нее начались судороги, но в конце концов она не выдержала.
— Это нечестно! — рассмеялась она. — Я не могу сердиться, когда ты меня так называешь!
Я подошел к стенному шкафчику и налил шотландского виски себе и варварский «Поцелуй Дьявола» — Камилле.
— Как твое расследование? — спросила она, вдоволь насмеявшись.
— Хорошо, — сказал я.
— Ты его поймал?
— Мы знаем, кто это, — сказал я. — Но у нас недостаточно улик. Придется подождать, пока он не ухлопает еще кого-нибудь, и поймать его на месте преступления.
— Я серьезно, — она скорчила гримасу, — ты его нашел, Эл?
— Даже не знаю, он это или она!
— Ну вот! А я так настроилась на сенсационный вечер! Предвкушала твой рассказ о том, как ты поймал преступника голыми руками, а он тебя чуть не убил.
— Оставим это до завтра, — сказал я. — Или до следующей недели. Или до следующего месяца. Мы всегда находим убийцу, если он к тому времени не успеет умереть от старости.
Я осторожно поставил рюмки на пол перед кушеткой, откинулся назад и усадил Камиллу к себе на колени. Она наклонилась, подняла рюмки, отдала мне мою и заерзала, устраиваясь поудобнее.
— Я рада, что ты пришел, — сказала она. — Хоть ты ужасно опоздал и был ужасно груб.
— Давай выпьем, — с энтузиазмом сказал я, — за это сумасшедшее платье, которое на тебе. Я раньше думал всегда, что женщина красит платье, а не платье женщину, но теперь убедился в обратном.
— С ним следует носить бикини, — сказала она скромно. — Но я знаю, что ты вечно путаешься в этих завязках.
— Ты понятливая девушка, Золушка, — сказал я с теплотой в голосе, и Камилла захихикала.
— Эл, — она вдруг снова посерьезнела, — ты говорил о чем-нибудь с управляющим, когда уходил сегодня утром?
— Так, перебросился парой слов, — осторожно сказал я. — А в чем дело?
— С ним что-то случилось, — сказала она. — Я весь день загорала, а он даже ни разу не посмотрел на меня в этот свой бинокль. А когда он теперь проходит мимо, то отворачивается. Раньше он просто раздевал меня глазами.
— Я просто мимоходом заметил ему, — неопределенно пробормотал я, — что это сгущает тебя.
— Меня? — Она звонко расхохоталась. — Ты шутишь?
— Конечно шучу, — сказал я. — Ты можешь растерять всю одежду на Пятой авеню в Нью-Йорке и то не смутишься.
Я допил виски и поставил пустую рюмку на пол.
— Налить еще?
— Я думаю о другом, — честно признался я.
— Ночь длинна, любимый, — сказала она. — Мы еще успеем выпить, тем более что мне хочется.
— Как скажешь.
Она подошла к стенному шкафчику босиком и твердой рукой смешала себе коктейль.
Я должен был признать, по крайней мере, что ее недостатки были самыми лучшими недостатками.
— Эй, — сказал я. — Послушай, ты богата?
— Не говори глупостей, — сказала она, — не смешно.
— Ты должна быть богатой, — сказал я. — Ведь ты не работаешь, а умудряешься платить за эту квартиру.
— Я думаю, что, став полицейским, ты стал и ищейкой, — холодно сказала она. — Тебе обязательно надо обнюхать руку, которая тебя гладит и чешет за ухом.
— Попробуй почесать меня за ухом, и я откушу твою руку, — предупредил я. — Чего ты разбушевалась? Мне просто любопытно.
— А ты не любопытствуй. — Она нахмурилась. — Это твое любопытство может все испортить.
Она подошла к кушетке с полными бокалами в руках, затем вновь удобно устроилась у меня на коленях.