Том 29. Пропавшая нимфа
Шрифт:
– Вперед! – велел Тино. – Они тебя не достанут.
Разум медленно возвращался ко мне. Тино не будет врать. Ведь для него чудовища опасны так же, как и для меня.
Я прошел в глубину затемненной псарни, чувствуя себя удивительно крохотным рядом с громадными силуэтами. Пять мощных тел с рычанием бросились на металлическую решетку…
Едва я восстановил дыхание, как животные начали выть от бешенства.
– Правда, миленькие? – спросил Тино, улыбаясь.
Я увидел узкие длинные морды, белые зубы, мощные лапы и задрожал:
– Боже, что
– Вполне уместный вопрос. К сожалению, на него сумеет ответить только Мэтью Корли. Он их вырастил и воспитал, и только сам может к ним приблизиться. Мэтью говорит, что это афганские гончие. Все остальное предпочитает хранить в секрете. А может, остального лучше и не знать, правда?
– Корли? – удивился я. – Ему удалось приручить этих кошмарных чудищ?
– Возможно, это и не так удивительно, как кажется, – задумчиво проговорил Тино. – Видел парнишку? Майкл из кожи вон лезет, лишь бы доказать, что он мужчина. А если у тебя такое телосложение, как у Корли, то настоящим мужчиной хочется выглядеть еще больше. В доме все смеются ему в лицо. А здесь, среди этих чудищ, Корли – властелин.
– Похоже, – согласился я. – А малышу приходится утверждаться, отрабатывая любовную барщину со своей хозяйкой?
– Этот дурак меня бесит, – вполне серьезно поделился Тино. – Мы ведь с тобой профессионалы?
Такое замечание показалось мне интересным.
– А кто вам сказал об этом?
– О! Любитель не носит с собой «магнум».
– Ну, если так, то вы угадали, – признался я скромно.
– Еще бы не угадал! Ломакс послал тебя сюда, чтобы прощупать Беатрис, имитируя большую игру и притворяясь, будто не имеет с тобой ничего общего. И ты это делаешь, потому что профессионал. А парнишка предлагает разрезать тебя на куски.
– А почему вы не избавитесь от него, Тино?
– Ты уже достаточно видел там, в доме, и догадываешься почему, – пробормотал он. – Нужно подождать. – Внезапно он показал пальцем на пол. – Что это, по-твоему, Бойд?
– Пол, – ответил я не очень уверенно.
– Из чего он?
– Из бетона.
– Посмотри получше, – настаивал он. – Под ним Беатрис прячет свои пятьдесят процентов. Ты стоишь над ними.
Насколько я мог судить по внешнему виду, пол действительно был сделан из очень толстого монолитного бетона.
– Чтобы его вскрыть, нужна целая бригада.
– Ты совершенно прав, – сказал Тино. – Это железобетон. Ну ладно. Теперь ты все увидел. Давай возвращаться.
На пороге дома мы столкнулись с Мэтью Корли. Он нервно отскочил в сторону и притворился, что не замечает меня.
– Тино только что показал мне ваших воспитанников, мистер Корли, – вежливо улыбнулся я ему.
– О! – воскликнул он с неожиданным интересом. – И что вы о них думаете, мистер Бойд?
– Они производят колоссальное впечатление.
– Да, они стоили мне много времени и терпения, – удовлетворенно сообщил Корли. – Но, думаю, результаты оправдывают все лишения. Я в этом убежден. Они… уникальны в своем роде. Так же как и моя жена. – Он внезапно поднес руку к губам, и я посчитал это шуткой. – Кстати, что вы думаете о моей… э… жене, мистер Бойд?
– Гнусность, – ляпнул я, не подумав.
Пистолет, уткнувшийся мне в бок, напомнил о моем положении.
– Кончай, Бойд! – грубо прикрикнул Тино.
Некоторое время Корли смотрел на меня молча. Но в его влажных глазах я увидел не оскорбленное изумление, а безграничное восхищение.
– Мистер Бойд, – наконец произнес он серьезно, – я бы очень хотел, чтобы эти слова принадлежали… мне.
Тино втолкнул меня в холл.
Через полуоткрытую дверь доносилось чувственное воркование.
– Дурачок, – хрипло шептала Беатрис.
– Постой-ка, – приказал мне Тино.
Я послушно остановился.
Тино заговорил преувеличенно громко:
– Хорошо, Бойд, теперь пошли в гостиную.
Войдя в комнату, мы увидели, что парнишка сидит на ручке кресла с лицом, красным от гнева. Его глаза выражали забавную смесь стыда и стеснения. Беатрис прерывисто дышала, приоткрыв рот.
– Вы уже вернулись? – недовольно протянула она, поправляя прическу. – Дэнни все увидел?
– Да, – ответил Тино. – Это было недолго.
Беатрис продолжала удерживать Майкла за руку.
– Ну что ж, возвращайтесь и объясните все Фрэнку Ломаксу, – обратилась она ко мне. – Если у него появится желание пробраться сюда, то лучше ему этого не делать.
– Разумеется, – кивнул я.
– Расскажите ему все подробно, – добавила она. – Прежде всего о том, что вокруг дома высокие стены, на них провода, через которые пропущен ток в несколько тысяч вольт, про то, что тут есть Тино, Мики и еще двое, которые сейчас отсутствуют. Не забудьте и о собаках.
– Их никто не сможет забыть, увидев один раз, – сказал я убежденно. – С сегодняшнего дня меня будут мучить кошмары.
– Прекрасно! – воскликнула Беатрис с улыбкой. – Значит, договорились, расскажите все это Фрэнку. Я согласна пятьдесят на пятьдесят, а иначе – ничего.
– Хорошо. Я могу уже уехать?
– А почему бы и нет? Будь добр, Мики, попрощайся с Дэнни.
– Пока, – пробормотал тот. – В следующий раз ты так легко не отделаешься!
– Если ты будешь заниматься приготовлением коктейлей, малыш, – повернулся я к нему, – и не станешь лезть в чужие дела, у тебя появится шанс прожить – кто знает? – может, даже до двадцати пяти лет.
– Хватит! – резко бросила Беатрис. – Тино, проводите Дэнни, пожалуйста.
– Ну, пошли! Слышал, что тебе сказали?
– Вы кое-что забыли, Тино, – заметил я.
– Что?
– Пистолет.
– Понятно.
Он взял мой «магнум» со стойки, вытащил из обоймы патроны и только потом протянул мне его. Он сделал это не от недоверия ко мне, а потому, что считал меня профессионалом.
Я засунул «магнум» в кобуру и направился к двери.
– Еще одно, Дэнни, – небрежно произнесла мне вслед Беатрис, – передайте Фрэнку, что я не спешу. Могу и потерпеть, а он… Он не может.