Кто назвал Любовь?Имя ей он мог бы датьИ другое: Смерть.
12 октября 1913
Треугольник
Я,елекачаяверевки,в синелине различаясиних тонови милой головкилетаю в просторе,крылатый как птица,меж лиловых кустов!но в заманчивом взоре,знаю, блещет, алея, зарница!и я счастлив ею без слов!
1918
Терем мечты
(Повторные рифмы)
Как девушки скрывались в терем,где в окнах пестрая слюда,В Мечте, где вечный
май не вянет,мы затворились навсегда.Свою судьбу мы прошлым мерим:как в темном омуте вода,Оно влечет, оно туманит,и ложь дневная нам чужда!Пусть за окном голодным зверемрычит вседневная вражда:Укор минутный нас не ранит, —упреков минет череда!Давно утрачен счет потерям,но воля, как клинок, тверда,И ум спокойно делом занятв святой обители труда.Мы пред людьми не лицемерим,мы говорим: «Пускай сюдаСудьи взор беспристрастный взглянет,но — прочь, случайная орда!»Мы правду слов удостоверимпред ликом высшего суда,И торжество для нас настанет,когда придут его года!Мы притязаний не умерим!Исчезнут тени без следа,Но свет встающий не обманет,и нам заря ответит: «Да!»Мы ждем ее, мы ждем и верим,что в тот священный час, когдаВо мрак все призрачное канет, —наш образ вспыхнет, как звезда!
20 марта 1918
Вечеровое свидание
(Бесконечное рондо)
Наступают мгновенья желанной прохлады,Протянулась вечерняя тишь над водой,Улыбнулись тихонько любовные взглядыБелых звезд, в высоте замерцавших чредой,Протянулась вечерняя тишь: над водойЗакрываются набожно чашечки лилий;Белых звезд, в высоте замерцавших чредой,Золотые лучи в полумгле зарябили.Закрываются набожно чашечки лилий…Пусть закроются робко дневные мечты!Золотые лучи в полумгле зарябили,Изменяя волшебный покой темноты.«Пусть закроются робко дневные мечты!»Зароптал ветерок, пробегая по ивам,Изменяя волшебный покой темноты…Отдаюсь ожиданьям блаженно-пугливым.Зароптал ветерок, пробегая по ивам,Чу! шепнул еле слышно, как сдержанный зов…Отдаюсь ожиданьям волшебно-пугливымВ изумрудном шатре из прозрачных листков.Кто шепнул еле слышно, как сдержанный зов!«Наступили мгновенья желанной прохлады!»— В изумрудном шатре из прозрачных листковУлыбнулись тихонько любовные взгляды!
Вечерний Пан исполнен мира,Не позовет, не прошумимЗадумчив, на лесной поляне,Следит, как вечер из потираЛьет по-небу живую кровь,Как берега белеют вновьВ молочно-голубом тумане,И ждет, когда луч АлтаираВ померкшей сини заблестит.Вечерний Пан вникает в звуки,Встающие во мгле кругом:В далекий скрип пустой телеги,В журчанье речки у излукиИ в кваканье глухих прудов.Один, в безлюдии святом,Он, в сладком онеменьи неги,Косматые вздымает руки,Благословляя царство снов.
Пусть мучит жизнь, и день, что прожит,Отзвучьем горьких дум тревожит,И душу скорбь коварно гложет;Взгляни в ночные небеса,Где пала звездная роса,Где Млечный Путь, как полоса,Пролег и свет на светы множит;Вглядись покорно в чудеса, —И Вечность нежно уничтожитВ тебе земные голоса,Бессонной памяти положитПовязку мрака на глаза;Застынет, не упав, слеза,И миг в безбрежном изнеможет!Целит священная безбрежностьВсю боль, всю алчность, всю мятежность,Смиряя властно безнадежностьМечтой иного бытия!Ночь, тайн созданья не тая,Бессчетных звезд лучи струя,Гласит, что с нами рядом — смежностьДругих миров, что там — края,Где тоже есть любовь и нежность,И смерть и жизнь, — кто знает, чья?Что небо — только порубежностьПланетных сфер, даль — колея,Что сонмы солнц и наше «я»Влечет в пространстве — Неизбежность!
86
См. сб. «Последние мечты».
23 сентября 1917
Молитва («Благодарю тебя, боже…»)
(Строфы)
Благодарю тебя, боже,Молясь пред распятьем,За счастье дыханья,За прелесть лазури,Не будь ко мне строже,Чем я к своим братьям,Избавь от страданья,Будь светочем в буре,Насущного хлебаЛишен да не буду,Ни блага свободы,В железах, в темнице;Дай видеть мне небоИ ясному чудуБессмертной природыВседневно дивиться.Дай мужество — в миреБыть светлым всечасно,Свершать свое дело,И петь помоги мне,На пламенной лире,Все, все, что прекрасно,И душу и тело,В размеренном гимне!
Сентябрь 1917
Примечания
Часть I. Опыты по метрике и ритмике
«Оригинальность, — говорит Эдгар По (в статье „Философия творчества“), — отнюдь не является, как это полагают некоторые, делом простого побуждения или интуиции… Чтобы быть найденной, она должна быть тщательно отыскиваема». Эдгар По говорит это именно об оригинальности ритмов, сказав ранее: «Возможные разнообразия размера и строфы абсолютно бесконечны. Однако же в течение целых столетий ни один человек не сделал или никогда, по-видимому, не стремился сделать в стихах что-нибудь оригинальное». Последнее сказано слишком резко: и до Эдгара По все лучшие поэты и стремились «сделать» и «делали» оригинальное в области ритма: прежде всего — прямые предшественники Эдгара По, романтики начала XIX века, Шелли, Ките, Кольридж, раньше них Блэк, еще раньше Спенсер и мн. др. В двух других своих утверждениях автор «Ворона» прав безусловно: возможные разнообразия стихотворных форм абсолютно бесконечны, но, чтобы найти что-либо оригинальное, надо его искать. Несправедливый упрек, брошенный Эдгаром По поэтам «в течение целых столетий», должно принимать поэтому в следующем смысле: возможно бесконечно разнообразить форму, надо только искать, а вы искать не хотели и довольствовались шаблонами и в размерах, и в построении строф! Известно, что сам Эдгар По в таком грехе неповинен: почти каждое его стихотворение оригинально и по метру, и по строфе.