Том 4. Стихотворения, поэмы, агитлубки и очерки 1922-1923
Шрифт:
Строка 4. ЧичеринГ. В. (1872–1936) — народный комиссар иностранных дел, фактически возглавлявший советскую делегацию в Генуе.
Строка 44. « Матэн» — французская буржуазная газета.
Строка 45. « Таймс» — официозная английская газета.
Строка 56. ПуанкареРаймон (1860–1934) — французский реакционный политический деятель, президент Франции (1913–1920), один из вдохновителей первой мировой войны 1914–1918 годов и инициаторов интервенции и блокады Советской России.
Строка 60. Сити—
Строка 61. Ллойд-Джордж(1863–1945), английский реакционный политический деятель, лидер либералов, премьер-министр Англии с 1916 по 1922 год. Один из организаторов антисоветской интервенции и блокады Советской России.
Строки 84–87. Слышите из Берлина первый шаг трех Интернационалов? — В начале апреля 1922 года в Берлине состоялась конференция, посвященная организации единого рабочего фронта. В ней приняли участие Исполкомы Коммунистического Интернационала и оппортунистических — 2-го и так называемого 2 1/2-го Интернационалов.
Мой май(стр. 30). Газ. «Известия ВЦИК», М. 1922, № 96, 30 апреля; «13 лет работы», т. 1; «Стихи о революции», 1-е и 2-е изд.; «Для голоса», «Избранное из избранного»; Сочинения, т. 2.
Перепечатано в сб. «Синеблузый май», М. 1923.
Как работает республика демократическая(стр. 32). Газ. «Известия ВЦИК», М. 1922, № 112, 23 мая; «Маяковский издевается», 1-е и 2-е изд., «Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается», Сочинения, т. 2.
Написано в результате поездки поэта весной 1922 года в Ригу, в то время — столицу буржуазной Латвии.
В записной книжке 1922 г., № 11 содержатся краткие сведения о Латвии, использованные в стихотворении.
Строка 62. Учредилка— ироническое название Учредительного собрания.
Строки 79–80. Для споров несколько эсдечков приручено— речь идет о членах латвийской социал-демократической партии.
Строки 81–87. Дерман, Вилис — депутат Учредительного собрания Латвии, независимый социал-демократ, работавший в контакте с коммунистами. В связи с ложным обвинением Дермана Учредительное собрание проголосовало за его выдачу властям. При выходе из здания «Учредилки» Дерман был арестован.
Строки 98-103. Напечатал« Люблю»… — Во время пребывания Маяковского в Риге рабочее издательство «Арбейтергейм» выпустило его поэму «Люблю». Издание было конфисковано полицией и сожжено.
Строка 121. Бурш(немецк.) — студент.
Баллада о доблестном Эмиле(стр. 38). Газ. «Известия ВЦИК», 1922, № 117, 28 мая. В прижизненных сборниках не публиковалось.
По воспоминаниям О. С. Литовского, работавшего в те годы в «Известиях», Маяковский сдал в редакцию стихотворение со ступенчатой разбивкой строк. Но редактор газеты Ю. Стеклов, «не признававший» поэтической манеры Маяковского, воспользовался его отсутствием и распорядился печатать «Балладу» без разбивки строк на ступеньки (О. Литовский, Воспоминания о Маяковском (БММ). Отсутствие оригинала лишает возможности восстановить разбивку Маяковского.
ЭмильВандервельде — (1866–1938),
Нате! Басня о« Крокодиле» и о подписной плате(стр. 41).
Журн. «Крокодил», М. 1922, № 4 (16) сентябрь.
Печатается по тексту «Крокодила».
В журнальном тексте в конце стихотворения стоит подпись — В. Маяковский. Вслед за этим помещены строки: А плата такая: пусть каждый вникает: не триста, не двести, а только 150 рублей, на «Рабочую газету» с «Крокодилом» вместе, и это за целый месяц. Эй, рабочий, рублей не жалей!
Подпись — Контора.
Стих резкий о рулетке и железке(стр. 43). Журн. «Крокодил», М. 1922, № 5, 24 сентября; «Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается»; Сочинения, т. 2.
Строка 4. Каретный ряд— улица в Москве.
Строка 5… а деятельность большая — желдороги, банки— каламбурное использование названий карточных игр: «шмендефер» chemin de fer (французск.) железная дорога, отсюда — «железка».
Строка 8… помещения на Малой Лубянке— здание, где находилось ГПУ (Государственное политическое управление).
Строка 15. « Эрмитаж» — сад в Москве, в котором находились различные увеселительные заведения, а также казино.
Дутики— извозчики, экипажи которых были на «дутых» резиновых шинах.
Строка 24. Крупье(у Маяковского склоняется — «крупьями», у «крупьи») — банкомет в игорном доме.
Строка 47. « Шпалер» — револьвер (на воровском жаргоне).
Строка 92. МУР — Московский уголовный розыск.
После изъятий(стр. 47). «Красный журнал для всех», П. 1922, № 1, ноябрь.
Перепечатывалось в следующих газетах, журналах и сборниках: газ. «Саратовские известия», Саратов, 1922, № 279, 6 декабря; газ. «Смена», Тула, 1923, № 1, 1 января; газ. «Красное знамя», Томск, 1923, № 7, 11 января; журн. «Товарищ», Пенза, 1923, № 3, 19 января, под названием «Бог и я»; газ. «Амурская правда», Благовещенск, 1923, № 862, 11 февраля; газ. «Красная смена», Минск, 1923, № 12, 13 марта, под названием «Письмо богу»; газ. «Пролетарий», Самарканд, 1923, № 48, 31 марта, под названием «Маяковский о боге»; сб. «Комсомольское рождество», М. изд. МК РКСМ, 1923; газ. «Юный пахарь», Минск, 1924, № 23, 31 марта; газ. «Натиск», М. 1924, № 9, 21 апреля.
Печатается по тексту «Красного журнала для всех».
Написано в связи с изъятием церковных ценностей во время голода в Поволжье 1921–1922 годов.
Германия(стр. 49). Черновой автограф строк 1–7 в записной книжке 1922 г., № 18 (БММ); газ. «Известия ВЦИК», М. 1923, № 2, 4 января; «Стихи о революции», 1-е и 2-е изд.; «Вещи этого года»; Сочинения, т. 2.
Написано в результате поездки Маяковского в Германию осенью 1922 года.
В предисловии «До» к сборнику «Вещи этого года» Маяковский сделал такое примечание: