Том 5. Дживс и Вустер
Шрифт:
— Не будем больше говорить об этом, Бассет.
— Очень сожалею обо всем, что произошло.
— Забудем этот инцидент. Моя невиновность установлена, это главное. Полагаю, я теперь могу покинуть вас?
— О, конечно, конечно. Спокойной ночи, мистер Вустер.
— Спокойной ночи, Бассет. Надеюсь, вы извлечете из происшествий нынешнего вечера хороший урок.
Я отпустил его сдержанным кивком головы, а сам принялся изо всех сил раскидывать мозгами. Хоть убей, ничего не понимаю. Следуя старому испытанному методу Оутса,
И вдруг меня словно молния ослепила.
— Дживс!
— Слушаю, сэр?
— Это ваших рук дело?
— Простите, сэр?
— Перестаньте без конца повторять «Слушаю, сэр?» и «Простите, сэр?». Это вы подбили Спода разыграть Бассета?
Не скажу, чтобы Дживс улыбнулся — он никогда не улыбается, — однако мышцы вокруг рта едва заметно дрогнули.
— Я действительно рискнул высказать мистеру Споду мнение, что он совершит великодушный поступок, если возьмет вину на себя, сэр. Я строил свои доказательства исходя из того, что сам он ничего не рискует, а вас избавит от массы неприятностей. Напомнил ему, что сэр Уоткин обручен с его тетушкой и потому вряд ли приговорит его к тому наказанию, которому замыслил подвергнуть вас. Не принято сажать джентльмена в тюрьму, если вы помолвлены с его теткой.
— Святая истина, Дживс. И все равно не могу понять, где собака зарыта. Вы хотите сказать, он прямо так и согласился? По доброй воле?
— Ну не совсем по доброй воле. Сначала, должен признаться, он проявлял некоторое нежелание. Думаю, я повлиял на его решение, сообщив ему, что мне известно все о…
Я издал вопль.
— О Юлейлии?
— Да, сэр.
Черт, узнать бы наконец все об этой самой Юлейлии!
— Дживс, расскажите мне. Что Спод сделал с этой девушкой? Убил ее?
— Боюсь, сэр, я не вправе разглашать эти сведения.
— Бросьте, Дживс, ничего не случится.
— Не могу, сэр. Я отступился.
— Ну, как хотите.
И принялся разоблачаться. Надел пижаму и нырнул в постель. Простыни были так крепко связаны, что вовек не распутать, придется обойтись без них, но подумаешь — всего одна ночь, довольно мне и одеял.
Я выплыл из бурного водоворота событий, но было грустно. Сел на кровати и, обхватив колени руками, стал размышлять о переменчивости Фортуны.
— Странная штука жизнь, Дживс.
— Чрезвычайно странная, сэр.
— Никогда не знаешь, что она тебе подкинет. Вот самый простой пример: разве я мог предположить полчаса назад, что буду вольготно сидеть на кровати в пижаме и наблюдать, как вы укладываете вещи, готовясь к отъезду. Меня ожидало совсем другое будущее.
— Да, сэр.
— Казалось, надо мной тяготеет проклятие.
— Действительно, сэр, так казалось.
— И вот теперь мои беды испарились, как роса с чего-то там. И все благодаря вам.
— Я очень
— Вы просто превзошли самого себя. И все-таки, Дживс, как всегда, есть маленькое облачко.
— Прошу прощения, сэр?
— Ради Бога, перестаньте вы без конца повторять «Прошу прощения, сэр?» Я хочу сказать, Дживс, что любящие сердца неподалеку от нас страдают в разлуке. Может быть, у меня все отлично — не может быть, а на самом деле отлично, — но жизнь Гасси разбита. И жизнь Стиффи тоже. Это ложка дегтя в бочке меда.
— Да, сэр.
— Хотя, если развить эту мысль, я никогда не мог понять, почему нельзя вылить в бочку меда ложку дегтя? Разве ее там почувствуешь?
— Я вот что подумал, сэр…
— Что вы подумали, Дживс?
— Просто хотел вас спросить, сэр, намерены ли вы возбудить дело против сэра Уоткина за незаконный арест и дискредитацию в присутствии свидетелей.
— Я как-то об этом не подумал. Вы считаете, есть основания для обращения в суд?
— Безусловно, сэр. И миссис Траверс, и я дадим убедительнейшие показания. Нет никаких сомнений, что вы можете потребовать наложения на сэра Уоткина огромного штрафа в возмещение морального ущерба.
— Да, наверное, вы правы. То-то он едва не окочурился, когда Спод отколол свой номер.
— Да, сэр. Этот крючкотвор сразу сообразил, какая опасность ему грозит.
— Никогда в жизни не видел, чтобы у человека так полыхал нос. А вы, Дживс?
— И я, сэр, не видел.
— Знаете, как-то жалко старого остолопа. Не хочется совсем его доканывать.
— Я просто подумал, сэр, что вам будет довольно пригрозить сэру Уоткину обращением в суд, и он, чтобы избежать скандала, согласится на брак мисс Бассет с мистером Финк-Ноттлом и мисс Бинг с преподобным Пинкером.
— Блеск! Пригрозим оставить его без гроша, верно, Дживс?
— Именно, сэр.
Я спрыгнул с кровати, подбежал к двери и завопил:
— Бассет!
Никто не отозвался. Видно, старикан зарылся в нору. Я принялся орать «Бассет!» через равные промежутки, причем с каждым разом все оглушительней, и вот наконец где-то в недрах дома зашлепали шаги, через минуту появился он сам — совсем не тот наглец, с которым я недавно расстался. Теперь его можно было принять за раболепного слугу, который сломя голову мчится на зов хозяина.
— Вам что-то угодно, мистер Вустер?
Я вернулся в комнату и снова прыгнул на кровать.
— Вы хотели мне что-то сказать, мистер Вустер?
— Я мог бы многое вам сказать, Бассет, но коснусь только одной темы. Вам известно, что ваш хулиганский поступок, заключающийся в том, что вы приказали полицейским задержать меня и потом сами заперли меня в моей комнате, дает мне основание возбудить против вас судебное дело по факту… как там, Дживс?
— По факту незаконного ареста и дискредитации в присутствии свидетелей, сэр.