Том 5. Дживс и Вустер
Шрифт:
— Да, — сказала Тараторка, — я люблю бедного старенького дядюшку Сиднея, а этот невоспитанный деревенский слепень отравляет ему существование. Он атеист.
— Вот как? — говорю. — Атеист? Лично я никогда такими делами особенно не увлекался. Даже получил один раз в начальной школе приз за хорошее знание Библии.
— Он дразнит дядю Сиднея, выскочит из-за угла и отпускает возмутительные шуточки насчет Ионы и кита. Этот скетч послан нам небом. В обыденной жизни поди сыщи удобный случай поколотить полицейского. Хотя кто-кто, а этот наглый Эрнест Доббс заслуживает взбучки. То он своими подлыми
От таких речей у меня в жилах взыграла кровь Вустеров и пробудились рыцарские чувства. Я пообещал Тараторке, что к тому времени, когда под занавес грянут «Боже храни короля»? полицейский Доббс ощутит на себе последствия нешуточного боя, и она меня любезно поблагодарила.
— Я вижу, ты покажешь себя молодцом на этом концерте, Берти. Имей в виду, от тебя ждут больших свершений. Вся деревня уже много дней только о том и говорит, что о предстоящем приезде Бертрама Вустера, великого лондонского комика. Ты будешь украшением программы. А видит Бог, украшения этой программе понадобятся.
— Кто еще там выступит?
— Да так, кого удалось наскрести по соседству… Ну, и Эсмонд Хаддок. Он поет песню.
По тому, как она произнесла это имя, будто выплюнула с омерзением, я удостоверился, что ей и правда острый нож в сердце — данный Эсмонд Хаддок и его сомнительное поведение, и что прав был Китекэт, предупреждая, чтобы я тактичнее касался этой темы. Поэтому я сказал, аккуратно подбирая слова:
— Ах, да. Эсмонд Хаддок. Помнится, Китекэт мне о нем рассказывал.
— Ну, и что он говорил?
— Да так, всякое.
— В связи со мной?
— Д-да, до некоторой степени.
— Что именно?
— Н-ну, он вроде как намекнул, если я правильно его понял, что вышеупомянутый Хаддок не вполне по-хорошему поступил с нашей девушкой. По словам Китекэта, ты и этот современный Казанова были некоторое время тому назад как два голубка, но потом, попорхав, он тебя бросил, будто дырявую перчатку, и пристал к Гертруде Винкворт. Все, должно быть, не так на самом деле, Китекэт, конечно, напутал.
И тут она мне все выложила. Наверно девушка, неделями ходившая с острым ножом в разбитом сердце, начинает понимать, что девичья гордость — это, конечно, хорошо, но душу облегчает лишь чистосердечное признание. Ну, и потом, поделиться со мной — это ведь не то, что посвятить в свою личную жизнь постороннего человека. Вспомнила, поди, как мы посещали с ней один танцкласс, и, возможно, перед ее мысленным взором возник образ отрока Вустера, слегка прыщавого и в костюмчике маленького лорда Фаунтлероя.
— Нет, ничего он не напутал. Мы действительно были с ним, как два голубка. Но он не бросил меня, как дырявую перчатку, это я бросила его, как дырявую перчатку. Я сказала ему, что не хочу больше иметь с ним ничего общего до тех пор, пока он не проявит твердость и не перестанет пресмыкаться перед своими тетками.
— А он, значит, пресмыкается перед тетками?
— Да. Червь несчастный.
Этого я так оставить не мог. И получше люди, чем Эс-монд Хаддок, бывает,
— Не надо мне было обзывать его червем. Тут на самом деле не его вина. Его с шестилетнего возраста воспитывали тетки и угнетали каждый божий день, так что теперь, я думаю, ему непросто сбросить оковы. Мне его очень жалко. Но всему есть предел. Когда оказалось, что он боится объявить им о нашей помолвке, я больше не могла этого терпеть и сказала ему прямо, что он обязан им объявить, а он позеленел от страха и отвечает: нет, не могу, а я тогда говорю: ну и ладно, в таком случае между нами все кончено. С тех пор я не обменялась с ним ни словом, только вот договорилась, что он споет песню на концерте. Но самое печальное то, Берти, что я его по-прежнему люблю, и даже еще больше, только подумаю о нем, и мне сразу хочется выть и грызть ковер на полу.
Тут она зарылась лицом в лохматую шею Сэма Голдуина, по виду как бы хозяйская ласка, но я, с моей проницательностью, угадал за этим попытку утереть навернувшиеся слезы. Я бы лично на ее месте воспользовался для этого батистовым платочком, поскольку от животного исходил сильный запах, но девушки такой народ, чего с них взять.
— Ну, да ладно, — сказала Тараторка, всплывая из темных глубин.
Что от меня требовалось дальше, было не совсем ясно. Сказать: «Ничего, ничего, малышка»? Можно попасть в точку, а можно и промахнуться. Поразмыслив, я все же решил ограничиться покачиванием головой.
— Неважно, — отмахнулась Тараторка, и видно было, что она взяла себя в руки. — Бывает. Ты когда едешь в Деверил?
— Сегодня вечером.
— И как настроение?
— Да так. Слегка не по себе. Тетки — это вообще не моя стихия, а Дживс утверждает, что их в «Деверил-Холле» целая банда. Пять теть, так он говорит.
— Это верно.
— Многовато.
— На пять голов больше, чем надо. Вряд ли они тебе понравятся, Берти. Одна глухая, другая из ума выжила, и все пятеро стервы.
— Ты употребляешь сильные выражения, моя милая.
— Исключительно потому, что не приходит в голову ничего посильнее. Жуткие тетки. Всю жизнь прожили в своем заплесневелом деревенском доме, и сами словно сошли со страниц старого романа в трех томах. Всех мерят по провинциальной мерке. Местная знать, видите ли. Если ты не из их числа, то как бы вообще не существуешь. Чуть не месяц, я слышала, пролежали в обмороке, когда их сестра обвенчалась с отцом Эсмонда.
— Да, Дживс говорил, что, по их мнению, он замарал фамильный герб.
— А уж как бы я его замарала! В их глазах киноактриса — это алая женщина [54] и блудница.
54
Алая женщина — так в английской литературной традиции именуется евангельская «Вавилонская блудница», «жена, облаченная в порфир и багряницу». Апокалипсис, гл. 17, ст. 3.