Том 5. Труп на Рождество
Шрифт:
Мы вошли в затемненный бар «Чарли» и двинулись к стойке. Там на высоком стуле, скрестив изящные ножки, сидела элегантная темноволосая дама, подвизающаяся на юридическом поприще.
— Привет, Мойра, — окликнул ее я. — Надеюсь,
— Привет, Эл, — радостно воскликнула Мойра. — Конечно, я знаю сержанта Стивенса.
Не успели мы выпить по первой, как к нам подошла миниатюрная Венера с каштановыми волосами. Потертые джинсы плотно облегали ее бедра, свободного покроя рубашка, расстегнутая почти до пупа, открывала взору краешек колыхавшейся при каждом шаге груди.
Когда девушка улыбнулась нам, на щеках ее появились очаровательные ямочки, и я вдруг подумал, что завидую Стивенсу.
Непринужденно болтая о том о сем, мы выпили по второму бокалу, и тут Стивенс прочистил горло, явно намереваясь сказать что-то важное.
— Ну, — радостно сказал он. — Нам пора. Ты идешь, Ванда?
Я многозначительно посмотрел на Мойру. Две девушки обменялись долгим взглядом, а потом одновременно кивнули.
— Зачем нам отбиваться от компании, Эл, — невинным голосом произнесла Мойра. — Мы с Вандой уже все обсудили и обо всем договорились.
Я недоуменно глянул на Стивенса, а он с таким же недоумением посмотрел на меня.
— Что это вы обсудили? — потребовал я у девиц ответа.
— Мы думаем, что вам это понравится, — улыбаясь, сказала Ванда.
— Но объясните, Бога ради, что нам должно понравиться? — настаивал я.
— Небольшая тусовка вчетвером. Это позволит раскрепостить воображение и внесет разнообразие в нашу и вашу жизнь. Вы согласны?
— Ну, если так… — сказал я, все еще сомневаясь, и снова посмотрел на Стивенса.
Судя по выражению его глаз, идея девушек показалась ему не такой уж плохой. Я представил в своих объятиях сначала Мойру, а потом Ванду и сразу же отбросил все сомнения. Вскочив со стула, я схватил обеих девушек под руки и потащил их к выходу.
— Пошли быстрее, — торопил я их. — Займемся любимым развлечением американцев, а потом пообедаем…