Том 7. Бессмертный. Пьесы. Воспоминания. Статьи. Заметки о жизни
Шрифт:
Слуги смеются.
Бальтазар. Замолчи, мореход!
Марк. …вы с ней как говорится, даром времени не теряли.
Бальтазар(бледный, встает; громовым голосом). Мореход!..
Марк в испуге пятится. Слуги перестают смеяться. Бальтазар всех окидывает взглядом.
Вы можете смеяться, сколько вам угодно, над старым чудаком Бальтазаром и над его планетами. Но это для меня священно…
Марк. Да ладно, ладно! Никто, черт возьми, не хотел тебя обидеть.
Слуги. Нет, нет, дедушка Бальтазар, ты же знаешь…
Слуги окружают Бальтазара. Весь дрожа, он снова садится.
Марк (Старому матросу, тихо). Ни в одном доме так серьезно не относятся к бабам, как здесь. Как все равно тот со своей арлезианкой. Думали, все кончено, нет никакой надежды, а потом, глядишь…
Слуги (бегут в глубину сцены). Вот они! Вот они!
Бальтазар (в сильном волнении). О боже мой! (Отходит в сторонку.)
Те же. Роза, Франсе Мамай, Фредери, Виветта, Дурачок и бабушка Ренод.
Они появляются в глубине сцены, очень нарядные: женщины — в кружевных чепчиках, мужчины — в камзолах с разводами. Впереди всех старушка; она опирается на Виветту и Фредери.
Бабушка Ренод. Вот я и опять в старом Кастле. Погодите, дети, я хочу посмотреть…
Марк. Здравствуй, бабушка Ренод!
Бабушка Ренод (низко кланяется ему). Кто этот красивый господин?.. Я его не знаю…
Роза. Это мой брат, бабушка Ренод…
Франсе Мамай. Хозяин Марк.
Марк (поправляет его). Капитан!
Бабушка Ренод. Мое почтение, хозяин!
Марк (стиснув зубы, в бешенстве). Хозяин, хо-зя-ин!.. Не видят они моей фуражки, что ли?
Дурачок (хлопает в ладоши). Какие красивые в этом году деревья в честь Ильи-пророка!
Бабушка Ренод. Мне так приятно снова все это увидеть! Ведь так давно… со времен твоей свадьбы, Франсе…
Фредери. Тебе все здесь знакомо, бабушка?
Бабушка Ренод. Конечно. Вот здесь питомник шелковичных червей, там сараи. (Подходит к колодцу.) О, колодец!.. (Тихо смеется.) Господи! Ну кто поверит, чтобы от дерева и камня
Марк (слугам, тихо). Погодите, сейчас мы посмеемся. (Подходит к старушке, осторожно берет ее под руку и ведет туда, где, прижавшись к стене, стоит Бальтазар.) А его ты узнаешь, бабушка Ренод?.. Ведь он твой ровесник.
Бабушка Ренод. Боже милостивый! Это… это Бальтазар!..
Бальтазар. Доброго здоровья, Ренод! (Делает шаг по направлению к ней.)
Бабушка Ренод. Милый… милый Бальтазар!..
Они молча смотрят друг на друга. Все почтительно отходят в сторону.
Марк. Хе-хе! Старые голубки!
Роза (строго). Марк!
Бальтазар (тихо). Это я виноват. Я знал, что ты должна прийти. Я не должен был здесь оставаться.
Бабушка Ренод. Почему?.. Чтобы сдержать нашу клятву?.. Полно! Теперь это уже не важно. Это уж воля божья, чтобы мы еще раз встретились перед смертью, для того-то он и вложил любовь в сердца этих детей. Что ж, мы заслужили от него награду нашей стойкостью.
Бальтазар. О да, стойкость нужно было проявить большую! Сколько раз, перегоняя свое стадо, я видел дым твоего очага! Он точно подавал мне знак: «Иди сюда!.. Она здесь!..»
Бабушка Ренод. И мне стоило больших усилий, чтобы не побежать к тебе, когда я слышала лай твоих собак и издали узнавала тебя по длинному плащу. Но теперь наши страдания кончились, и мы, не краснея, можем смотреть друг другу в глаза… Бальтазар!
Бальтазар. Ренод!
Бабушка Ренод. Тебе не стыдно обнять такую морщинистую старуху, как я?
Бальтазар. Что ты!..
Бабушка Ренод. Так прижми меня посильней к своему сердцу, мой верный друг. Вот уж пятьдесят лет, как за мной этот долг, этот дружеский поцелуй.
Продолжительный поцелуй.
Фредери. Долг — вещь хорошая! (Сжимает Виветте руку.) Виветта! Я тебя люблю…
Виветта. Правда?
Марк (подходит). Бабушка Ренод! А не пойти ли нам на кухню — посмотреть, что сталось с вертелом с тех пор, как ты его не видела?
Франсе Мамай. Он прав… Пора и за стол! (Берет под руку старушку.) Все. За стол! За стол!
Бабушка Ренод (обернувшись). Бальтазар!..
Роза. Пойдем, пастух.
Бальтазар(в сильном волнении). Иду…