Том 7. Дядя Динамит и другие
Шрифт:
— Думали.
— Я хотел поскорей найти этого мелкого гада, Хаксли.
— Зачем он вам?
— Сидел он в малой гостиной, за каталогом чешуекрылых, и мы побеседовали. Я подсказал ему, что настал его час. Путь свободен, сказал я, ангел с огненным мечом — в Лондоне. Такая удача не повторится. Он клюнул с ходу. Сэнди подтвердит, что убеждать я умею. План ему понравился, кончит с коллекцией — и к делу. Минут через двадцать. Voila!
Он подождал, но аплодисментов не дождался.
— Наверное, я глуп, — сказал Сэм, — но в каком смысле «Voila»?
Галли
— Быть не может! Неужели не поняли? Вот Сэнди поняла, я уверен.
— Конечно, — сказала Сэнди. — Сэм сидит в сарае. Хаксли крадется, чтобы сделать свое черное дело. Сэм его ловит и ведет к лорду Эмсворту. Лорд Эмсворт так благодарен, что ни в чем не может отказать. Тут вы предлагаете дать благодетелю тысячу фунтов. Лорд Эмсворт отвечает: «Конечно, конечно, конечно, всенепременно». Правильно, профессор?
— Точка в точку. Спешите, Сэм, занимайте позицию. Сэм выразил еще меньше радости.
— Куда? В этот чертов сарай?
— Именно.
— Там дохлая крыса.
— Все ж не так одиноко.
— И вообще, кто-то скребется. Не пойду.
— Пойдешь, — сказала Сэнди. — Ты подумай, как это важно.
— Я знаю, но…
— Сэм! Сэмми! Сэмюэл!
— Ну, хорошо, «Сэм, Сэмми», но…
— Ради меня! Ради твоей Сэнди!
— Ладно, Бог с вами.
— Вот это молодец,
— Что делать, заставили, — с достоинством промолвил Сэм.
— Странно, — сказал Галли, когда дверь за ним закрылась, — никогда бы не подумал, что он — невротик. А вообще, это бывает. Удивительная тонкость чувств при такой внешности. Возьмем Пробку Бошема, когда мы с Булкой Бенджером привели к нему свинью.
— Зачем?
— Чтобы его подбодрить. Он несколько дней грустил, мы заволновались и решили что-нибудь сделать. Натерли свинью фосфором, привели к нему часа в два пополуночи. Потом ударили в гонг. Результат превзошел все ожидания. Но сейчас нам важно то, что он много лет не мог видеть свиней. Как Сэм с сараями. А какой был кряжистый, покрепче Сэма! Да, странно, странно… О, Бидж!
Дворецкий стоял в дверях, и так важно, что каждый бы понял: он не просто заглянул на огонек.
— Вы ко мне?
— Нет, сэр. Мне нужен мистер Уиппл.
— Почему?
— Констебль Ивенс и констебль Морган хотят с ним побеседовать. Они — у меня.
Сэнди, скудельный сосуд, издала звук, напомнивший Галли сифон на последнем издыхании, тогда как сам он, в лучших традициях «Пеликана», и не шелохнулся.
— Неужели они снова здесь?
— Здесь, сэр.
— Вы меня удивляете. Я думал, мы расстались с этим комическим дуэтом. Что ж, им придется покраснеть, когда они поймут, как вляпались, но если им нужен мистер Уиппл, пожалуйста, он — у озера. Решил искупаться до обеда.
— Спасибо, мистер Галахад. Я их извещу.
Дверь закрылась снова. Галли нетерпеливо фыркнул.
— Что ж, — сказал он, — операцию «Хаксли» отменяем.
— Я тоже так подумала.
— Ничего. Я уломаю Кларенса и сам. Бегите к сараю, берите своего агнца,
— Значит, теперь он крадет и машины?
— Специализируется, растет… Но не в том суть. Чего вы ждете?
— Я не жду, я иду.
— Молодец. Я тоже иду, к Кларенсу.
Глава 12
Когда здравомыслящему человеку предстоит серьезный разговор, он действует осмотрительно. Неопытный юнец побежал бы к лорду Эмсворту, но Галли знал, что нужно подкрепиться, и пошел в гостиную. Да, коктейли уже не те, перестоялись, но некогда заглянуть к Биджу, чтобы спокойно выпить портвейна.
Однако мартини приятно его удивил. Он не кусал, как аспид, и не жалил, как змея, но была в нем какая-то мягкая сила, так что Галли даже не дрогнул, когда вошла его сестра Гермиона.
Всякий, кто увидел бы ее десять минут назад, удивился бы, ибо тогда она была в полном ничтожестве. Провал поисковой экспедиции совершенно ее потряс и у себя в будуаре она снова слышала, как заголосил Уилфрид, дрожа при одном воспоминании. Мы не скажем о такой сильной женщине, что ее колотило, но эмоциональной встряской это назовем. Психотерапевт, взглянув на нее, кровожадно потер бы руки.
Однако сейчас она была спокойна или, как подумал брат, нагловата. С давних пор умел он различать ее настроения, и это ему не понравилось. Так выглядит сестра, у которой туз в рукаве. Тем не менее он приветливо крикнул: «А, и ты тут!», приготовляя себе на всякий случай новый коктейль.
Заметив это, леди Гермиона осуждающе фыркнула.
— Так и я думала, Галахад, — сказала она. — Где ты, там и миксер.
— Я тебе нужен?
— Да, надо кое о чем потолковать.
— Прошу, прошу! Беседа с сестрой — большая радость.
— Вряд ли эта тебя обрадует.
— Наверное, ты хочешь сообщить, что дама Дафна турнула Уилфрида?
— Прости, не поняла.
— Не берет его на работу.
— Да? Я не слышала. Нет, говорить мы будем не об этом.
— О чем же? Я человек занятой, сотни дел, важная встреча. Уделю тебе пять минут.
— Этого вполне хватит.
Леди Гермиона села, еще больше надувшись, и Галли гадал, кого же она ему напоминает, пока не понял: жирного парня из «Пиквика». [117] Еще бы ей сказать: «Сейчас вы у меня затрясетесь», а так — сходство полное.
— Только что мне звонила Вероника.
— Да?
— Да. Очень счастливая. Она беседовала с Типтоном.
— Да?
— Короче говоря…
— Это всегда хорошо.
— … он прочитал письмо…
— Которое ты продиктовала?
117
Жирный парень — см. «Посмертные записки Пиквикского клуба», гл. LIV.