Шрифт:
Издательство благодарит Ирину Вячеславовну Тюрину за помощь, благодаря которой книга вышла в свет.
Перевод пьесы посвящается Даниле Давыдову.
Мертвые могущественнее живых. И многочисленнее.
Они окружают нас, и их намерения нам неведомы.
И они мерзнут…
«Искусство становится самоунижением: Чаттертон притворяется мертвым, чтобы быть услышанным
ТОМАС ЧАТТЕРТОН
(Пьеса)
Действующие лица
Старая миссис Чаттертон.
Сара Чаттертон, ее невестка.
Томас Чаттертон, сын Сары.
Мэри, ее дочь.
Уильям Барретт, хирург, акушер и летописец.
Генри Бергем, именуемый также Де Бергамм, оловянщик.
Джордж Саймс Кэткот, его компаньон.
Джон Ламберт, адвокат.
Ричард Филлипс, могильщик, дядя Томаса.
Ричард Смит, пивовар, президент общества «Дельфин», отец Уильяма и Питера.
Уильям Брэдфорд Смит, друг Томаса Чаттертона, прежде деливший с ним постель в Колстонской школе [1] .
1
Колстонский приют в Бристоле был учрежден в 1708 г. филантропом Эдвардом Колстоном (1636–1721) и предназначался для воспитания мальчиков в духе англиканской церкви.
Петер Харли Смит, его брат.
Томас Кэри, друг Томаса Чаттертона, когда-то деливший с ним постель в Колстонской школе, ученик купца
Абуриэль.
Сэр Эбрахам Исаак Элтон, городской писец Бристоля.
Джон Макартур, свидетель.
Уолмсли, штукатур в Шордиче.
Миссис Уолмсли.
Джек, ее племянник, пятнадцати лет.
Мария Рамси (Полли), девица, дочь бристольского винодела.
Миссис Баланс, вдова моряка, кузина Томаса Чаттертона.
Миссис Эскинс, знакомая Сары Чаттертон
Миссис Эйнджел, «кунтушница» [2] в лондонском районе Холборн.
2
Дамская портниха, шьющая платья-кунтуши (цельнокроенные платья с заложенными на спине складками, ниспадающими по прямой линии от шеи вниз).
Арран, хастлер.
Нэнси Брокидж, уличная девка.
Призраки:
Уильям Барретт.
Генри Бергем.
Джордж Саймс Кэткот.
Ричард Смит (старший).
Томас Кэри.
Уильям Смит.
Питер Смит.
МонахТомас Роули.
Мастер Чени, поющий мальчик.
Место: первые четыре действия — в Бристоле, пятое — в Лондоне.
Время: июнь 1767 — 24 августа 1779 года.
«Справа» и «слева» — с точки зрения актеров.
ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ
Конец июня 1767 года
3
Белый нагрудник в виде двух ниспадающих лент, элемент одежды ученого (или протестантского священнослужителя).
4
Четырехугольная шапка с тремя или четырьмя гребнями наверху, увенчанными посередине помпоном. У ученых она обычно была черного цвета.
Старая миссис Чаттертон (поднимается со стула; шаркая ногами, пересекает комнату и уходит, но по пути сердито говорит). Схожу-ка я к Ричарду Филлипсу, на кладбище. Миссис Эскинс сегодня зайдет поздно, только чтобы поделиться новостями. Свою дочь Мэри, эту дуреху с длинными руками, от которой проку все равно никакого, ты отдала в услужение крестьянину Для другого она не годится, тут я согласна: из-за сильных месячных девчонка совсем одурела. Только лучше бы она помогала мне, старухе: у меня разболелось колено от ветра, который по-прежнему задувает в оконные и дверные щели. Я тебе говорю-говорю, но все без толку…
Сара Чаттертон. Томас! Мне не видно, что ты там делаешь.
Томас. Упражняюсь в чистописании.
Сара. Ты все не шелохнешься… Часы на башне Марии Рэдклифской уже четырежды отбивали по полчаса с тех пор, как ты вернулся.
Томас. Да неужели? Я здесь уже так долго?
Сара. Ты не проголодался? В ларе еще должен быть хлеб.