Томек ищет Снежного Человека
Шрифт:
– Вы шутите, – ужаснулся боцман, услышав это замечание. – Как можно есть тухлые яйца или пиявки!
– А ты лишь попробуй, сагиб, и этого вполне хватит, – шепнул Пандит Давасарман. – Китайцы обращают много внимания на церемонии и легко обижаются.
– Честное слово, не могу. Достаточно мне съесть кусок такого свинства и у меня начнется отрыжка.
– Ты приведешь этим хозяина в восторг. По китайским понятиям, отрыжка – это знак полного насыщения и считается хорошей манерой во время обеда.
– Ну, если дело обстоит так, то могу попробовать...
Восторг хозяина,
Спустя несколько часов боцман неуверенным движением сдвинул на затылок свою меховую шапку [157] . Тяжкие вздохи моряка и его громкая икота привели подвыпившего Сун Ли в необычайный восторг.
– Честное слово, давненько меня так не угощали – сказал боцман, расстегнув пояс. – Теперь на закуску достаточно будет соленого миндаля и арбузных семечек, которые превосходно возбуждают жажду.
Довольный гостем, Сун Ли погладил рукой бородку и, пододвинув свою табуретку поближе к боцману, сказал:
157
Китайские правила вежливости требуют, чтобы гости сидели за столом в головных уборах.
– Уважаемый господин, я знаком с одной игрой, которая особенно интересна для пирующих друзей, обуреваемых жаждой.
– В чем же заключается эта игра? – заинтересовался боцман. – В шахматы и шашки я лучше всего играю на голодный желудок.
– Игра чрезвычайно простая. Видишь мой кулак? Я буду быстро разжимать пальцы, а ты должен тут же угадать, сколько я их покажу. Если ты угадаешь, то я выпиваю столько рюмок, сколько показал пальцев, а если ошибешься, столько же рюмок выпиваешь ты.
– Ха-ха-ха, полезная игра, если человек наелся пиявок, которые не прочь выпить, – похвалил боцман. – Начинайте!
К радости Сун Ли, боцман постоянно проигрывал. Вскоре Томек стал подозревать друга, что он ошибается с умыслом. Это убеждение особенно укрепилось, когда Томек заметил, что, очистив кувшин ханжи, боцман вдруг перестал ошибаться; теперь пришлось Сун Ли пить рюмку за рюмкой.
– Я опасаюсь, мой юный друг, что на рассвете мы не сможем выехать из города, – шепнул Пандит Давасарман Томеку.
– Не бойтесь, я еще никогда не видел боцмана пьяным, – ответил Томек.
– Возможно, что сагиб-великан как-то выдержит состязание, но Сун Ли уже шатается, а мне надо с ним поговорить о важных делах.
– Если так, я постараюсь прекратить эту игру, – успокоил его Томек.
Он остановился сзади Сун Ли и махнул рукой, чтобы обратить на себя
– Пожалуй, мы уже доигрались. Я обязательно обучу этой игре своих матросов, – сказал он. – А теперь, достопочтенный хозяин, надо бы вздремнуть перед дорогой.
– Мне хочется, достопочтенный гость, чтобы под моей крышей вы видели прекрасные сны. Выкури трубку опия, и ночь твоя пройдет среди прекрасных сновидений, – предложил Сун Ли.
– Не надо, сердечно благодарю. После такого угощения и без опия будут сниться прекрасные сны.
Обрадованный лестным отзывом моряка об его угощении, Сун Ли подошел к столику, на котором стояла небольшая клетка, покрытая шелковым платком. Китаец снял платок, поднял клетку за металлическое кольцо и подал ее боцману, говоря:
– Ты оказал мне честь, посетив мой дом, достопочтенный гость. Прошу тебя, возьми на память мою любимую канарейку. Она умеет петь четыре красивые мелодии и сделает приятными твои прогулки.
Удивленный и сконфуженный боцман в нерешительности смотрел на клетку. Он не знал, что китайцы охотно берут на прогулку клетки с птицами, подобно тому, как это делают европейцы с собаками, которых китайцы считают лишь сторожевыми животными. К счастью, Пандит Давасарман хорошо знал обычаи жителей Средней Азии и поспешил на помощь боцману:
– Прими канарейку, сагиб, и немного спустя сам подари ее хозяину, – шепнул он ему на ухо.
– А он не обидится на меня? – спросил боцман.
– Наоборот, ты доставишь ему большое удовольствие...
Боцман последовал совету Пандита Давасармана. Когда клетка с канарейкой опять очутилась на столе, покрытая платком, Сун Ли хлопнул в ладоши. Слуги немедленно убрали стол и разослали на кане циновки.
– Желаю дорогим гостям приятных сновидений, а ты, достопочтенный Пандит Давасарман, как всегда, пожалуй, осмотришь мою коллекцию кумганов, – сказал Сун Ли.
– Ты угадываешь мои желания, достопочтенный Сун Ли, – ответил Пандит Давасарман. – Спокойной ночи, благородные сагибы...
Индиец и хозяин исчезли в глубине дома.
– Ну, ну, не ожидал я, что у китайцев такие крепкие головы в смысле ханжи и политики, – одобрительно заметил боцман. – Пандит Давасарман подобрал себе хорошего компаньона.
– Вы правы, оба они прекрасные дипломаты, – ответил Томек. – Как ловко они сообщили друг другу о важнейших делах в самом начале обеда!
– Крепкие головы...
Томек и боцман заснули сразу же, как только приложили головы к подушкам. А Пандит Давасарман до самого рассвета беседовал вполголоса с Сун Ли. На рассвете он разбудил товарищей. Во дворе уже стояли навьюченные мулы и лошади. Сун Ли лично проводил караван за городские ворота. Три путешественника изображали погонщиков вьючных животных, и только удалившись от Хотана на некоторое расстояние, вскочили в седла. Всадники быстро попрощались с Сун Ли. Погоняя двух мулов, навьюченных новыми запасами продовольствия, они свернули с дороги на юг, направляясь прямо к мощному горному хребту.