Торквато тассо
Шрифт:
Поэзия своей волшебной силой
Обычно любит с тем, что невозможно,
Вести игру. Но сомневаюсь я
Весьма, весьма, чтобы ты мог, мой князь,
Незначащим считать такое дело.
Величество защиту простирает
На каждого, кто, как к жилищу бога,
К его чертогам близко подошел.
Как пред святым подножьем алтаря,
Здесь у порога затихает страсть,
Не блещет меч, не слышно грозных
Не требует обида отомщенья.
Ведь есть довольно места на земле
Для ярости, не знающей прощенья,
Там трус не будет даром угрожать,
Твои отцы сложили эти стены
На камне безопасности; святыня
Их стережет; покой их обеспечен
Тяжелым и суровым наказаньем;
Тюрьма, изгнанье, смерть грозят виновному.
Здесь правил нелицеприятный суд,
Здесь кротость не удерживала право,
И сам преступник в страхе трепетал.
И после мира долгого ты видишь,
Как в царство добрых нравов ворвались
Безумие и ярость. Государь,
Решай, карай! Кто может пребывать
В границах долга, если не хранит
Его закон и сила государя?
А л ь ф о н с
Что б вы ни говорили, буду слушать
Я только голос собственной души.
Вы лучше бы исполнили свой долг,
Избавивши меня от приговора.
Здесь правда с кривдой тесно сплетены:
Коль оскорбил Антонио тебя,
Пусть даст тебе он удовлетворенье,
Какого ты потребуешь, а я
Хотел бы здесь посредником явиться.
И все-таки своим поступком, Тассо,
Ты заслужил оков. Тебя прощаю
И для тебя закон смягчаю строгий.
Покинь нас, Тассо! Оставайся дома
Под караулом собственным твоим.
Т а с с о
И это твой судебный приговор?
А н т о н и о
Ты здесь не видишь кротости отца?
Т а с с о
(к Антонио)
Я с этих пор не говорю с тобой.
(К Альфонсу)
О князь, твоим суровым словом я
Лишен свободы. Пусть же будет так!
Ты вправе. Чтя твое святое слово,
Я заглушу глубокий сердца ропот.
Но я теперь совсем не узнаю
Тебя, себя и этих мест прекрасных.
Но вот его я знаю хорошо...
Я слушаюсь, хоть мог сказать бы много
И должен бы! Мои уста немеют.
Ужели было преступленье здесь?
Я вам кажусь преступником,
Ни говорило сердце, я - в плену.
А л ь ф о н с
Ты это выше ценишь, чем я сам.
Т а с с о
Мне непонятно, что все это значит,
Но нет, понятно, я ведь не дитя,
Пожалуй, я бы мог постигнуть это.
Мгновенно все в уме моем светлеет
И мраком застилается опять.
Склоняюсь я, внимая приговор.
Довольно сказано ненужных слов!
Привыкни же теперь к повиновенью;
Бессильный, ты забыл, где ты стоял!
Чертог богов ты мнил на ровной почве.
Тебя удар внезапный ниспроверг.
Так повинуйся; подобает мужу
Тяжелое охотно исполнять.
Возьми же шпагу, данную тобой,
Когда я ехал вслед за кардиналом
Во Францию, ее я не прославил,
Не посрамил сегодня. Этот дар
Я отдаю с глубокой болью сердца.
А л ь ф о н с
Мое благоволенье ты забыл.
Т а с с о
Мой жребий - слушаться без размышлений.
Увы! И от прекраснейшего дара
Судьба велит отречься мне теперь.
Не украшает пленников венок:
Я сам с чела снимаю украшенье,
Что было мне для вечности дано.
Да, счастье получил я слишком рано,
Вознесся высоко, и слишком скоро
Я потерял его. Сам у себя
Я отнял то, что взять никто не может
И ни один не даст вторично бог.
Как дивно люди созданы: терпеть
Мы не могли б, когда б не наделила
Нас легкомыслием сама природа.
Нас горе научает расточать
Безумные дары, как бы играя:
Готовы сами руки мы раскрыть,
Чтобы они исчезли безвозвратно.
Я мой венок целую со слезою
И предаю забвенью! Это знак
Минутной слабости, но он прекрасен.
Как не рыдать, когда бессмертное
Не может разрушенья избежать?
Со шпагой этою соединись,
Которою ты не был завоеван.
Обвейся вкруг нее и почивай,
Как на гробнице счастья и надежды!
К твоим ногам кладу их добровольно.
К чему оружье, если ты - во гневе?
К чему венок - отвергнутый тобой?
Иду в мой плен и буду ждать суда.
По мановению князя паж поднимает шпагу и венок и уносит прочь.