Третейский суд
Шрифт:
Возможно. . . Но его
Она не показала - лгать не буду я!
Онисим
Но что же делать мне?
Габротонон
Сам думай! Если же
Не глуп и веришь мне, спеши к хозяину
С докладом. . . Коль ребенка мать свободная,
Зачем таить нам правду от Харисия?
Онисим
Давай поищем мать сперва, Габротонон,
И в этом ты должна мне быть помощницей.
Габротонон
Не стану, нет, пока не знаю в точности,
500 Кто
Боюсь о чем-нибудь я зря выведывать.
Кто знает, - может быть, кто из приятелей
Тот перстень обронил, его в заклад приняв.
Иль господин в игре как обеспеченье
Его в залог отдал, иль на него заклад
Держал и проиграл. . . Такие случай
А им и счета нет!
– попойкам свойственны!
Пока насильник мне не ведом, девушки
Я не ищу и никому рассказывать
510 Не стану я!
Онисим
Ты рассуждаешь правильно!
Но что же делать мне?
Габротонон
Онисим, выслушай!
Не по душе ль тебе, что мне на ум пришло?
Я припишу себе все происшедшее.
Вот в руки перстень взяв, вхожу к Харисию. . .
Онисим
Ты продолжай - я понимаю, кажется!
Габротонон
Он видит: я - с кольцом. . . Он станет спрашивать,
Где я взяла? Скажу: "На Таврополиях,
Еще девицею".
– Что с той случилося,
Я припишу себе: о том ведь знаю я!
Онисим
520 Прекрасный план!
Габротонон
Коль он замешан тут,
Прямым путем пойдет он на признание,
И так как выпил он, то первым скажет все,
С запалу. . . Буду я ему поддакивать,
Но первой не начну, чтоб не запутаться!
Онисим
Ей-богу, хорошо!
Габротонон
Жеманясь, стану я,
Чтоб не запутаться, болтать обычное:
"Каким ты зверем был, каким бесстыдником!"
Онисим
Чудесно!
Габротонон
"Враз меня свалил на землю ты!
Мне, бедной, платье ты испортил чудное".
530 Но перед этим я хочу ребенка взять,
Его ласкать начну, жалеть, а женщину
Спрошу: "Где ты нашла?"
Онисим
Геракл, божественно!
Габротонон
А под конец всего скажу хозяину:
"Сын у тебя!" И покажу найденыша!
Онисим
Хитро и ловко это все, Габротонон!
Габротонон
Когда ж проверкой будет установлено,
Что он - отец, мы без помехи девушку
Отыщем. . .
Онисим
Лишь одно тобой упущено:
Свободной станешь ты! Тебе, как матери,
Он отпускную даст. . . без замедления!
Габротонон
540 Не знаю, но. . . мне этого хотелось бы!
Онисим
Еще б! А благодарность мне, Габротонон?
Габротонон
Богинями клянусь! Тебя, конечно, я
Виновником сочту благодеяния!
Онисим
А если злонамеренно ты девушку
Откажешься искать и, обманув, меня
Оставишь на бобах, - скажи, как быть тогда?
Габротонон
Какой мне смысл! Иль мнишь, детей мне хочется?
Мне б лишь свободной стать, пусть это платою,
О боги, будет за труды!
Онисим
Да сбудется!
Габротонон
550 Так, значит, ты со мной?
Онисим
Вполне с тобою я!
Сражусь тогда, когда начнешь увиливать!
На это хватит сил! Ну, а теперь, сейчас
Посмотрим, как получится.
Габротонон
Согласен ты?
Онисим
Вполне!
Габротонон
Давай же перстень мне, не мешкая!
Онисим
Бери.
(Передает перстень.)
Габротонон
Теперь, Пиф_о_, будь мне помощницей
И сделай так, чтоб речь была успешною!
(Входит в дом.)
Онисим
Хитра на выдумки! Едва почуяла,
Что ей не выманить любовной ласкою
Свободы и что время зря теряется,
Иным путем пошла!
– А я остануся
560 Всю жизнь рабом - слюнтяй, дурак, тупица я,
Совсем нет нюха у меня на тонкости!
Вот разве от нее, коль дело сладится,
Перепадет и мне - как будто следует!
Пустое! Ишь глупец! Жду благодарности
От женщины! Эх, лишь бы новой горести
Мне не хлебнуть!
– И то - дела неважные
У госпожи! К примеру, если дочерью
Свободного окажется та девушка
570 И матерью ребенка, с нею вступит в брак
Хозяин (а законной должен дать развод).
На этот раз, кажись, я ловко выскользнул,
Не мной ведь каша новая заварена!
От этих дальше дел! А если сплетничать
Начну я снова иль повсюду нос совать,
Пусть вырежут мне. . . зубы! Это кто еще
Сюда идет? Смикрин назад из города
Опять разгневанный, (он здесь поднимет шум!)
Должно быть, правду всю узнал сторонкою!
580 Убраться надо мне скорее с глаз долой. . .
(Уходит в дом Хэрестрата.)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Смикрин
. . .Веселенький
610 Устроили вы завтрак.
Карион
О несчастный я,
По всем статьям! Каким-то странным образом
Все, что задумал, тут же рассыпается.
Но если вновь мое искусство повара
(Понадобится здесь), пошлю вас к черту я!