Три коротких слова
Шрифт:
– Я уеду к маме! – ликовала я.
– Вряд ли, – остудила мой пыл миссис Хаген, – но ты будешь жить вместе с братишкой.
Я совсем растерялась. Разве я не должна была уехать к маме, а Люк – к Дасти? А что, если меня не отдают маме из-за Люка? Потом я попыталась представить, какой окажется наша общая приемная мать. Пусть у нее будет теплый, как топленое масло, голос, такой, как у Адели. Пусть она заваривает чай в чайнике с синими цветочками, а к чаю подает треугольные тосты с корицей и пирожные на блюдечках. Так мы хотя бы
Глава 5
Злющая ведьма
Мои кураторы от органов опеки сменялись чаще, чем приемные «мамочки». Майлз Феррис вступил в свои обязанности сравнительно недавно, когда приехал за мной к Хагенам. У него была приятная, располагающая улыбка и глаза, как у щенка. Миссис Хаген распихала мою одежду, кукол и спальный мешок по большущим мусорным пакетам. Каркас моего любимого платья то и дело подскакивал, как ребенок, не желающий спать.
Миссис Хаген вытащила его из мешка.
– Оставь его здесь, – предложила она. – Ты в него не влезешь.
– Но это мое!
– Ладно, может, в новом доме будут девочки помладше, которым оно подойдет, – не стала спорить миссис Хаген.
– О да, у Эшли там будет полно друзей, – льстиво пропел мистер Феррис, что совсем не вязалось с его приветливой внешностью. – И братишке уже не терпится ее увидеть.
Вскоре выяснится, что под маской доброты скрывается черствый и безответственный человек.
Миссис Хаген протянула ему пакеты с моими вещами, а мне приказала:
– Пойди, проверь, все ли ты забрала из комнаты, и у бассейна посмотри.
Под кроватью лежала туфелька одной из моих кукол. Я бы с ума сошла, если бы позднее обнаружила пропажу. Остальная детвора собиралась купаться и суетилась возле бассейна. Мне тоже хотелось поплавать. Еще не было и десяти утра, а на дворе уже стояла жара. Вот бы в новом доме тоже был бассейн, загадала я.
Мистер Феррис уложил пакеты в багажник.
– Богатое у тебя приданое.
– У меня еще и велосипед есть!
– Велосипед не влезет, – ответил он.
– Как же я буду ездить в школу? – растерялась я.
– На автобусе, – не моргнув, ответил мистер Феррис. – Ну что, давай выдвигаться.
Оставив пригород позади, мы выехали в сельскую местность, где на перекрестках не было светофоров, лишь кое-где висели знаки «стоп». Вдоль узкой дороги потянулись вековые дубы, раскинувшие густые ветви, на которых, будто лесные призраки, колыхались пряди испанского лишайника. Сквозь
Машина притормозила у ржавеющего железного забора. Покосившиеся ветхие ворота со скрипом отворились, и мистер Феррис поехал дальше; разбитую проселочную дорогу пересекали корни, вздувавшиеся из земли, точно вены на руках у старика. Мы остановились у каркасного дома, еще более обветшалого, чем здание, где размещался класс мисс Порт. Детей нигде не было видно; наверное, сейчас мы отправимся дальше. Я откинулась на сиденье, закрыв глаза, и приготовилась ждать, когда окажусь в более приятном месте – желательно, в замке с башенками. Мотор заглох.
– Задремала? – Я открыла глаза. – Проснись и пой! А вот и твоя новая мамочка.
Дверь на веранде скрипнула.
– Привет-привет, Майлз, – раздался тягучий, как патока, голос. – А кто эта барышня?
Мистер Феррис открыл дверцу машины.
– Она немного вздремнула в дороге, правда, Эшли?
Я выскользнула из машины.
– Да, – ответила я и, спохватившись, добавила: – Сэр.
Он одобрительно кивнул.
– Ее зовут Эшли Родс. Очень послушная девочка и к тому же смышленая. Отличница.
Женщина бросила на меня скептический взгляд.
– Вот и славно, – процедила она. – Моей-то ребятне надо в летней школе наверстывать, а ты, видимо, будешь играть днями напролет. Смотри, не зазнавайся.
Она оглядела меня с ног до головы, должно быть, прикидывая, чего ждать от прилежной ученицы: послушания или неприятностей. К тому времени я уже знала, что приемным родителям платят за наше содержание, и они могут вернуть или обменять «непокорных», сделав всего один звонок.
Мистер Феррис принялся разгружать багажник.
– Эшли, это Агата Шпиц. Она тут все тебе покажет, а мне пора на собрание.
– Не переживайте, Майлз, мы подружимся. Правда, Эшли?
– Да, мэм, – и я улыбнулась изо всех сил, чтобы продемонстрировать ямочки на щеках.
– Ну что за солнышко, – лучезарно улыбнулась миссис Шпиц, повернувшись к Майлзу, и от этого слова у меня свело живот и ко рту подступил съеденный с утра завтрак. – Эти рыжие кудряшки очаруют кого угодно! – Она протянула руку, явно намереваясь взъерошить мне волосы, но я увернулась, и ее пальцы лишь скользнули по моей макушке.
Входная дверь распахнулась.
– Сестричка! Сестричка приехала! – Сбежав по ступенькам, Люк влетел в мои объятья, чуть не повалив меня на землю.
– Люк! – повысила голос миссис Шпиц. – Тебе же велели не выходить из комнаты.
– Сестричка приехала! – Он запрыгнул на меня и крепко обхватил ногами.
– Молодой человек, сию же минуту вернитесь в комнату!
– Я отведу его, мэм, – предложила я.
Ее плечи расслабились.
– Пусть Люк посидит у себя в комнате, пока ты осмотришься.